经典意大利歌剧图兰朵选段《今夜难以入眠》帕瓦罗蒂
Nessun Dorma
演唱 Luciano Pavorotti
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principe,
Nella tua fredda stanza
guardi le stelle,
Che tremano d'amore
e di speranza!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera.
Il silenzio che ti fa mio!
(Il nome suo nessun sapra!)
(E noi dovrem ahime morir, morir!)
Dilegua o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All' alba vincero!
Vincero!
Vincero!
原唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
作词:朱塞佩·阿达米
谱曲:贾科莫·普契尼
意大利文歌词:
nes-sun dor-ma无人入睡
nes-sun dor-ma
tu pure o princi-pes-sa
公主也一样
nella tua fred-da stan-za
guar-di le stel-le
守望星星
che trema-no d‘a-mo-re
颤抖因爱
以及希望 那因爱情和希望而闪烁的星光
ma il mio mi-stere chiu-soin me
秘密藏我心中
il no me mio nes-sun sapra
没人知我姓名
no no sul-la tua boc-ca lo di-ro
quan-do la lu-ce splen-de-ra
当黎明照耀大地
ed il mio ba-cio sciogliera
用我的吻解开
il si-len-zio
跟我结婚吧
di-le-gua o not-te tra-mon-ta-te
驱散黑夜,星星沉落
stel-le tra-mon-ta-te stel-le
al-lal-ba vin-ce-ro ;
赢得胜利
vin-ce-ro
vin-ce-ro

中文翻译:
无人入睡
无人入睡
公主你也是一样
要在冰冷的闺房
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光
但秘密藏在我心里
没有人知道我姓名
等黎明照耀大地 亲吻你时
我才对你说分明
用我的吻来解开这个秘密
你跟我结婚
没人会知道他的名字
而我们就得去死 哎
消失吧 黑夜
星星沉落下去
星星沉落下去
黎明时我将获胜
我将获胜 我将获胜