《Going home》Sophie Zelmani
going home
Going Home歌曲介绍
清脆的吉他,低调的小号,Sophie Zelmani慵懒细腻的嗓音轻道出自己的一个故事:我年少时曾深爱过他,此刻就坐在我面前。我却不知道该如何放置曾被他牵过的手,不知道该说些什么,目光忐忑不安地游离。他是我珍藏着的时光碎片。属于过去。所以,我们终于成了世界上最熟悉的陌生人。时光是无情物。我只想逃走,逃回家,那里有我的丈夫和孩子。我们彼此的生活,都要继续。因为,生活和时间让我们有了更多的责任。Sophie Zelmani的故事是那种纯洁当中带有淡淡忧郁的颜色,没有任何的刻意和修饰,柔弱中隐约透着坚强。我喜欢这样的音乐,但我不喜欢这样的忧伤。希望,我最后是握住了你,而不是一个人走后来的那段路。
没有任何音乐背景的Sophie Zelmani在14岁时拥有了属于自己的第一把吉他。差不多10年以后,她开始陆续将自己录制的音乐寄给各家唱片公司。从1995年以一曲“Always you”,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩便以生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,征服了瑞典、欧陆甚至亚洲的广大歌迷。从收录“Always you”、 “A Thousand Times”等单曲的首张同名专辑,到走红之后面对漫长的巡回演出与数不尽的访谈而感到痛苦,继而使其创作呈现出苦涩与深沉黑暗气氛的第二张专辑Precious Burden,再到即将迎向曙光、向伤感告别的第三张专辑Time TO Kill,以及后来制作的专辑,她的作品直接记录了她成长的心路历程。她仿佛用音乐来回忆那些正要愈合但一碰还是会感到疼痛的伤口。那萧瑟的意境,让人越听越沉醉越难以自拔。喜欢王非的朋友一定听了她的专辑《将爱》,里面的《乘客》便是根据Sophie Zelmani 2002年3月发行的专辑Sing and Dance中的“Going Home”一曲改编的。
Going Home歌词及翻译
Not very often have we met 我们不常见面
But the music’s been too bad 但音乐已变得太糟
Can only sense happiness 只能感受到快乐
If the music is sad 如果音乐是悲伤的
So, I’m going home 所以我将回家
I must hurry home 我必须赶快回家
Where a life goes on 那里,生活在继续
We’re too old to make a mess 我们不是小孩子,不能随心所欲
Dreams will keep me young 梦想将使我保持年轻
Old enough to stress 我们不是小孩子,能承受压力
Only mirrors tell the time 只有镜子是岁月的见证
So, I’m going home 所以我将回家
I must hurry home 我必须赶快回家
So will my life go on 我的生活在继续
Yes, I’m going home 是啊,我将回家
Going home alone 独自回家
And your life goes on 你的生活在继续
So, I’m going home 所以我将回家
I must hurry home 我必须赶快回家
So will my life go on 我的生活在继续
Yes, I’m going home 是啊,我将回家
Going home alone 独自回家
And your life goes on 你的生活在继续
乘客
歌手:王菲 专辑:将爱
王菲-乘客
作曲:sophine zelmani/lars halapi
作词:林夕
编曲:郭亮
高架桥过去了
路口还有好多个
这旅途不曲折
一转眼就到了
坐你开的车
听你听的歌
我们好快乐
第一盏路灯开了
你在想什么
歌声好快乐
那歌手结婚了
坐你开的车
听你听的歌
我不是不快乐
白云苍白色
蓝天灰蓝色
我家快到了
我是这部车
第一个乘客
我不是不快乐
天空血红色
星星灰银色
你的爱人呢
yes i'm going home
i must hurry home
where your life goes on
so i'm going home
going home alone
and your life goes on
Going home-Sophie Zelmani
Going home是Sophie Zelmani的一首歌,选自专辑《Sing and Dance》。Going home曾被天后王菲翻唱成中文歌曲《乘客》。
从1995年开始,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩Sophie Zelmani苏菲珊曼妮,便以生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单乾净透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,而征服了瑞典、欧陆甚至亚洲的广大歌迷。Sophie的音乐之所以能像她的人一样,情感纤细、纯净亲切而动人,那是因为她的歌直接纪录了她的成长心路历程。彷佛用音乐来回忆着过去那些在情感正要愈合,然而一旦触碰到还是会带来疼痛的伤口,那沁凉萧瑟绝美的意境,就是这麽让人愈听愈沉醉其中而难以自拔!
No crying no sighing i’m going home
I’m leaving no grieving i’m going home
And there’s no one here
And there’s nothing here gonna turn me around
Been a lifetime here full of doubt and fear
Been the talk of the town
I’m going home
I’m going home
I’m going home
I’m smiling i’m flying i’m going home
No sad face no suitcase i’m going home
And i’m thinking back
To the girl i left is she waiting for me
When i left my heart wasn’t in my hands
Is she waiting home for me
When i get home
When i get home
When i get home
I know my friends will be there
And they will welcome me
I’ll wash away these memories
From these dirty streets
When i get home
When i get home
When i get home
When i get home
I’m dreaming i’m scheming i’m going home
I’m racing time’s wasting i’m going home
And i see my home and i see my dream
I see everyone there
Going right back down to when i was free
And i hadn’t a care
I’m going home
I’m going home
I’m going home
And in my baby’s eyes
I see joy and pride
Uncover all those lies
That i left behind
When i get home
And i see my home and i see my dream
I see everyone there
Going right back down to when i was free
And i hadn’t a care
When i get home
going
从1995年开始,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩Sophie
就是这麽让人愈听愈沉醉其中而难以自拔。
没有任何音乐背景的Zelmani,甚至没有任何公共演出经历,却以她的处女碟荣登流行音乐最畅销唱片的榜首.尽管行内传她十分的害羞,
但是不久她便作为一个新人原创歌手获得了欧亚市场。
她的柔和清澈的嗓音给人一种甜而不腻的感觉
歌词
Not very often have we met
我们不常见面
But the music's been too bad
但音乐太糟糕
Can only sense happiness
能感受到快乐吗
if the music is sad
如果音乐很悲哀
So, I'm going home
所以,我打算回家
I must hurry home
我必须赶快回家
Where a life goes on
那个生生不息的地方
We're too old to make a mess
我们老的不能再把生活弄糟
Dreams will keep me young
梦会让我保持年轻
Old enough to stress
我们老的足够强调
Only mirrors tell the time
只有镜子对我诉说著时间流逝的痕迹
So, I'm going home
所以,我打算回家
I must hurry home
我必须赶紧回家
So will my life go on
我的生活将继续
Yes, I'm going home
是的,我要回家
Going home alone
独自回家
And your life goes on
而你的生活仍在继续
苏菲·珊曼妮
从1995年以一曲“Always You”开始,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩Sophie Zelmani苏菲珊曼妮(又译 索菲泽尔曼妮),便以其生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单干净透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,而征服了瑞典、欧陆乃至亚洲的广大歌迷。Sophie Zelmani的音乐之所以能像她的人一样,情感纤细、纯净亲切而动人,那是因为她的歌直接纪录了她的成长心路历程。
从收录“Always You”、“A Thousand Times”等单曲,甜美羞涩的首张同名专辑,到走红之后面对漫长的巡回演出与数不尽的访谈而感到痛苦,继而使其创作呈现出苦涩与深沉黑暗气氛的第二张专辑《Precious Burden》,再到即将迎向曙光、向伤感告别的第三张专辑《Time To Kill》,以及如今的最新作品“Sing And Dance”-彷佛用音乐来回忆着过去那个在情感或生理上正要愈合,然而一旦触碰到还是会带来疼痛的伤口-Sophie Zelmani就像个挚友般分享着她的情感与心情变化,唯一不变的是她的音乐表现方式,依然是清脆的吉他合弦衬托着她温暖甜美的歌声,恰如其分不喧宾夺主的鼓与贝斯,陪衬上彷如远方传来的萨克司风及逐渐贴近的长笛或小提琴悠扬旋律,传递出彷佛在冷飕飕的秋天夜晚漫步走在瑞典已然结霜的路上,脚底还不时传出嘎吱细碎声响,那沁凉萧瑟绝美的意境,让人愈听愈沉醉其中难以自拔。
当去年第一片雪花在瑞典内陆飘落的时候,Sophie Zelmani 为新专辑Love Affair画上了点睛一笔。专辑中的歌曲缠绕着明亮的色彩和寂静——好像在秋天浓烈的红色和黄色上涂抹上一层纯洁的雪。
专辑讲述着人们之间的关系,亲昵或者暧昧。Zelmani 的声音在某些地方甚至变成了喃喃细语。Sophie Zelmani 在旷野中的小村庄写出了专辑中的大部分歌曲,另外几首则做于哥特兰岛(Gotland),但她解释说其实写作的灵感更多是来源于她所遇到的各式各样的人,而非去过的那些地方。
《Sophie Zelmani》发行时间:1995年
《precious burden》发行时间:1998年
《time to kill》发行时间:1999年
《Sing and Dance》发行时间:2002年
《Love affair》发行时间:2003年
《A Decade Of Dreams》发行时间:2005年
《Memory Loves You》发行时间:2007年
《the ocean and me》发行时间:2008年
Going Home
"Well, when I was in jail I wrote to my wife," he said. "I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if the kids kept askin' questions, if it hurt her too much, well, she could jus forget me. I'd understand. Get a new guy , I said -- she's a wonderful woman, really something -- and forget about me. I told her she didn't have to write me. And she didn't. Not for three and a half years."
"And you're going home now, not knowing?"
NEW WORDS
a.
n.
n.
vi. appear again after an absence 再(出)现
ad. in a new or different way; again 重新;再
ad. at some uncertain or unstated time 某个时候
n.
vi. disappear
a.
a.
vt. hide 遮盖;掩盖
v.
n.
ad. in a bright manner, cheerfully 欢快地,高兴地
n.
vi. go back; withdraw
vi. talk fast and noisily about sth. unimportant 喋喋不休
ad. in great discomfort 痛苦地
a.
n.
n.
ad. (AmE) yes
n.
n.
interj. an expression of surprise 哇,呀
vt. Cry out suddenly because of surprise, anger, pain, etc. 惊叫,叫喊说
n.
a.
vt. touch, feel or use (sth) with the hand(s) 触,摸,抚弄
n.
v.
vt. shock or surprise 增强;给...以勇气
n.
vi. wave (波浪)翻腾;波浪般起伏
n.
PHRASES & EXPRSSIONS
PROPER NAMES
going home