您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

《Going home》Sophie Zelmani

来源:金玉米 编辑:豪宅 时间:2019-11-02

 going home  Sophie Zelmani

Going Home歌曲介绍
清脆的吉他,低调的小号,Sophie Zelmani慵懒细腻的嗓音轻道出自己的一个故事:我年少时曾深爱过他,此刻就坐在我面前。我却不知道该如何放置曾被他牵过的手,不知道该说些什么,目光忐忑不安地游离。他是我珍藏着的时光碎片。属于过去。所以,我们终于成了世界上最熟悉的陌生人。时光是无情物。我只想逃走,逃回家,那里有我的丈夫和孩子。我们彼此的生活,都要继续。因为,生活和时间让我们有了更多的责任。Sophie Zelmani的故事是那种纯洁当中带有淡淡忧郁的颜色,没有任何的刻意和修饰,柔弱中隐约透着坚强。我喜欢这样的音乐,但我不喜欢这样的忧伤。希望,我最后是握住了你,而不是一个人走后来的那段路。
没有任何音乐背景的Sophie Zelmani在14岁时拥有了属于自己的第一把吉他。差不多10年以后,她开始陆续将自己录制的音乐寄给各家唱片公司。从1995年以一曲“Always you”,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩便以生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,征服了瑞典、欧陆甚至亚洲的广大歌迷。从收录“Always you”、 “A Thousand Times”等单曲的首张同名专辑,到走红之后面对漫长的巡回演出与数不尽的访谈而感到痛苦,继而使其创作呈现出苦涩与深沉黑暗气氛的第二张专辑Precious Burden,再到即将迎向曙光、向伤感告别的第三张专辑Time TO Kill,以及后来制作的专辑,她的作品直接记录了她成长的心路历程。她仿佛用音乐来回忆那些正要愈合但一碰还是会感到疼痛的伤口。那萧瑟的意境,让人越听越沉醉越难以自拔。喜欢王非的朋友一定听了她的专辑《将爱》,里面的《乘客》便是根据Sophie Zelmani 2002年3月发行的专辑Sing and Dance中的“Going Home”一曲改编的。

Going Home歌词及翻译
Not very often have we met 我们不常见面
But the music’s been too bad 但音乐已变得太糟
Can only sense happiness 只能感受到快乐
If the music is sad 如果音乐是悲伤的
So, I’m going home 所以我将回家
I must hurry home 我必须赶快回家
Where a life goes on 那里,生活在继续
We’re too old to make a mess 我们不是小孩子,不能随心所欲
Dreams will keep me young 梦想将使我保持年轻
Old enough to stress 我们不是小孩子,能承受压力
Only mirrors tell the time 只有镜子是岁月的见证
So, I’m going home 所以我将回家
I must hurry home 我必须赶快回家
So will my life go on 我的生活在继续
Yes, I’m going home 是啊,我将回家
Going home alone 独自回家
And your life goes on 你的生活在继续
So, I’m going home 所以我将回家
I must hurry home 我必须赶快回家
So will my life go on 我的生活在继续
Yes, I’m going home 是啊,我将回家
Going home alone 独自回家
And your life goes on 你的生活在继续

乘客
歌手:王菲 专辑:将爱

王菲-乘客
作曲:sophine zelmani/lars halapi
作词:林夕
编曲:郭亮


高架桥过去了
路口还有好多个
这旅途不曲折
一转眼就到了

坐你开的车
听你听的歌
我们好快乐

第一盏路灯开了
你在想什么
歌声好快乐
那歌手结婚了

坐你开的车
听你听的歌
我不是不快乐

白云苍白色
蓝天灰蓝色
我家快到了

我是这部车
第一个乘客
我不是不快乐

天空血红色
星星灰银色
你的爱人呢

yes i'm going home
i must hurry home
where your life goes on

so i'm going home
going home alone
and your life goes on

 

Going home-Sophie Zelmani

Going home是Sophie Zelmani的一首歌,选自专辑《Sing and Dance》。Going home曾被天后王菲翻唱成中文歌曲《乘客》。
从1995年开始,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩Sophie Zelmani苏菲珊曼妮,便以生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单乾净透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,而征服了瑞典、欧陆甚至亚洲的广大歌迷。Sophie的音乐之所以能像她的人一样,情感纤细、纯净亲切而动人,那是因为她的歌直接纪录了她的成长心路历程。彷佛用音乐来回忆着过去那些在情感正要愈合,然而一旦触碰到还是会带来疼痛的伤口,那沁凉萧瑟绝美的意境,就是这麽让人愈听愈沉醉其中而难以自拔!

 

No crying no sighing i’m going home
I’m leaving no grieving i’m going home
And there’s no one here
And there’s nothing here gonna turn me around
Been a lifetime here full of doubt and fear
Been the talk of the town


I’m going home
I’m going home
I’m going home


I’m smiling i’m flying i’m going home
No sad face no suitcase i’m going home
And i’m thinking back
To the girl i left is she waiting for me
When i left my heart wasn’t in my hands
Is she waiting home for me


When i get home
When i get home
When i get home


I know my friends will be there
And they will welcome me
I’ll wash away these memories
From these dirty streets


When i get home
When i get home
When i get home
When i get home


I’m dreaming i’m scheming i’m going home
I’m racing time’s wasting i’m going home
And i see my home and i see my dream
I see everyone there
Going right back down to when i was free
And i hadn’t a care


I’m going home
I’m going home
I’m going home


And in my baby’s eyes
I see joy and pride
Uncover all those lies
That i left behind


When i get home

And i see my home and i see my dream
I see everyone there
Going right back down to when i was free
And i hadn’t a care
When i get home

 

 


going  home(Sophie Zelmani)  
   
从1995年开始,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩Sophie  Zelmani苏菲珊曼妮,便以生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单乾净透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,而征服了瑞典、欧陆甚至亚洲的广大歌迷。
    Sophie的音乐之所以能像她的人一样,情感纤细、纯净亲切而动人,那是因为她的歌直接纪录了她的成长心路历程。最新作品「Sing  And  Dance舞唱人生」,彷佛用音乐来回忆着过去那些在情感正要愈合,然而一旦触碰到还是会带来疼痛的伤口,那沁凉萧瑟绝美的意境,
就是这麽让人愈听愈沉醉其中而难以自拔。

没有任何音乐背景的Zelmani,甚至没有任何公共演出经历,却以她的处女碟荣登流行音乐最畅销唱片的榜首.尽管行内传她十分的害羞,
但是不久她便作为一个新人原创歌手获得了欧亚市场。  
她的柔和清澈的嗓音给人一种甜而不腻的感觉

歌词
Not very often have we met
我们不常见面
But the music's been too bad
但音乐太糟糕
Can only sense happiness
能感受到快乐吗
if the music is sad
如果音乐很悲哀

So, I'm going home
所以,我打算回家
I must hurry home
我必须赶快回家
Where a life goes on
那个生生不息的地方

We're too old to make a mess
我们老的不能再把生活弄糟
Dreams will keep me young
梦会让我保持年轻
Old enough to stress
我们老的足够强调
Only mirrors tell the time
只有镜子对我诉说著时间流逝的痕迹

So, I'm going home
所以,我打算回家
I must hurry home
我必须赶紧回家
So will my life go on
我的生活将继续

Yes, I'm going home
是的,我要回家
Going home alone
独自回家
And your life goes on
而你的生活仍在继续

 

苏菲·珊曼妮
从1995年以一曲“Always You”开始,来自瑞典这个北方国度的甜美清新邻家女孩Sophie Zelmani苏菲珊曼妮(又译 索菲泽尔曼妮),便以其生活化、发自内心真诚的诗意词句,简单干净透澈却能直接触摸隐藏在心灵深处纤纤情感的音乐,而征服了瑞典、欧陆乃至亚洲的广大歌迷。Sophie Zelmani的音乐之所以能像她的人一样,情感纤细、纯净亲切而动人,那是因为她的歌直接纪录了她的成长心路历程。 
从收录“Always You”、“A Thousand Times”等单曲,甜美羞涩的首张同名专辑,到走红之后面对漫长的巡回演出与数不尽的访谈而感到痛苦,继而使其创作呈现出苦涩与深沉黑暗气氛的第二张专辑《Precious Burden》,再到即将迎向曙光、向伤感告别的第三张专辑《Time To Kill》,以及如今的最新作品“Sing And Dance”-彷佛用音乐来回忆着过去那个在情感或生理上正要愈合,然而一旦触碰到还是会带来疼痛的伤口-Sophie Zelmani就像个挚友般分享着她的情感与心情变化,唯一不变的是她的音乐表现方式,依然是清脆的吉他合弦衬托着她温暖甜美的歌声,恰如其分不喧宾夺主的鼓与贝斯,陪衬上彷如远方传来的萨克司风及逐渐贴近的长笛或小提琴悠扬旋律,传递出彷佛在冷飕飕的秋天夜晚漫步走在瑞典已然结霜的路上,脚底还不时传出嘎吱细碎声响,那沁凉萧瑟绝美的意境,让人愈听愈沉醉其中难以自拔。 
当去年第一片雪花在瑞典内陆飘落的时候,Sophie Zelmani 为新专辑Love Affair画上了点睛一笔。专辑中的歌曲缠绕着明亮的色彩和寂静——好像在秋天浓烈的红色和黄色上涂抹上一层纯洁的雪。
专辑讲述着人们之间的关系,亲昵或者暧昧。Zelmani 的声音在某些地方甚至变成了喃喃细语。Sophie Zelmani 在旷野中的小村庄写出了专辑中的大部分歌曲,另外几首则做于哥特兰岛(Gotland),但她解释说其实写作的灵感更多是来源于她所遇到的各式各样的人,而非去过的那些地方。
《Sophie Zelmani》发行时间:1995年
《precious burden》发行时间:1998年
《time to kill》发行时间:1999年
《Sing and Dance》发行时间:2002年
《Love affair》发行时间:2003年
《A Decade Of Dreams》发行时间:2005年
《Memory Loves You》发行时间:2007年
《the ocean and me》发行时间:2008年

 

Going Home

    I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few year, to be told anew in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.


    They were going to Fort Lauderdale -- three boys and three girls -- and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches and sea tides as the gray, cold spring of Now York vanished behind them.
    As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into complete silence.
    Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.
    "We're going to Florida," she said brightly. "I hear it's really beautiful."
    "It is," he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.
    "Want some wine?" she said. He smiled and took a swig from the bottle. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.
    In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's, and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he began go tell his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.
    "Are you married?"
    "I don't know."
    "You don't know?" she said.
"Well, when I was in jail I wrote to my wife," he said. "I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if the kids kept askin' questions, if it hurt her too much, well, she could jus forget me. I'd understand. Get a new guy , I said -- she's a wonderful woman, really something -- and forget about me. I told her she didn't have to write me. And she didn't. Not for three and a half years."
"And you're going home now, not knowing?"
    "Yeah," he said shyly. "Well, last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote the again. We used to live in Brunswick, just Before Jacksonville, and there's a big oak tree just as you come into town, I told her that if she didn't have a new guy and if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget it -- no handkerchief, and I'd go on through."
    "Wow," the girl exclaimed. "Wow."
    She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children -- the woman handsome in a plain way, the children still unformed in the much-handled snapshots.
    Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over window seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. Vingo stopped looking, tightening his face, as id fortifying himself against still another disappointment.
    Then Brunswick was 10 miles, and then five. Then, suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming and shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.
    Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs -- 20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con slowly rose from his seat and made his way to the front of the bus to go home.


NEW WORDS

    mysterious          
a.  strange 神密的
     mystery
n.
    folklore             
n.  民间传说
    reappear           
vi. appear again after an absence 再(出)现
    anew                
ad. in a new or different way; again 重新;再
    sometime            
ad. at some uncertain or unstated time 某个时候
    tide               
n.  潮汐
    vanish            
vi. disappear
    ill-fitting         
a.  不合身的
    dusty               
a.  covered with dust 满是灰尘的
    mask                
vt. hide 遮盖;掩盖
    root                
v.  (cause to) be fixed and unmoving (使)生根;(使)固定
    runaway            
n.  a person that has left home or escaped 逃跑者,出逃者
    brightly           
ad. in a bright manner, cheerfully 欢快地,高兴地
    swing              
n.  a long and large drink 痛饮
    retreat           
vi. go back; withdraw  退缩;退却,撤退
    chatter             
vi. talk fast and noisily about sth. unimportant 喋喋不休
    painfully          
ad. in great discomfort 痛苦地
    painful  
a.
    jail               
n.  prison  监狱
    guy
n.  (AmE sl.) man; fellow 人;家伙
    yeah                
ad. (AmE) yes
    parole              
n.  conditional release from prison 假释
    oak                 
n.  橡树
    wow                
interj. an expression of surprise 哇,呀
    exclaim             
vt. Cry out suddenly because of surprise, anger, pain, etc. 惊叫,叫喊说
    approach            
n.  coming near or nearer 接近,临近
    unformed            
a.  immature 发育未全的
    handle              
vt. touch, feel or use (sth) with the hand(s) 触,摸,抚弄
    snapshot            
n.  快照
    tighten             
v.  make strong (使)变紧;(使)绷紧
    stun                 ]
vt. shock or surprise 增强;给...以勇气
    banner              
n.  flag 旗,旗帜
    billow              
vi. wave (波浪)翻腾;波浪般起伏
    con                 
n.  convict 囚犯


PHRASES & EXPRSSIONS

    dream of        
    wish for ardently 向往,渴望
    pull into       
    enter, arrive at (车等)驶入;到达
    take back    
    agree to receive sb. whom one has dismissed 允许...回来,接受
    come through   
    arrive as expected 如所预料地到来
    be caught up in  
    be very interested in 对...入迷
    take over        
    occupy 占用;接管
    make one's way    
    move along 去,前往


PROPER NAMES

    Greenwich Village 
    格林尼治村(纽约市)
    Fort Lauderdale   
    洛德代尔堡(佛罗里达州)
    New Jersey        
    新泽西(美国州名)
    Vingo               
    文(姓氏)
    Howard Johnson    
    霍华德.约翰逊
    Florida              
    佛罗里达(美国州名)
    Brunswick         
    布伦斯威克(佐治亚洲)
    Jacksonville     
    杰克逊维尔(佛罗里达州)
 


going home
 
    它以为又找到了它童年的海洋.我呢,它让我流泪,这条鲱鱼.----杜拉斯

    她发现她再一次错了。

    我们亲爱的溪洛达。

    亲爱的,微笑时露出尖尖下巴的溪洛达。

    Not very often have we met

    But the music's been too bad

    Can only sense happiness

    if the music is sad

    黄昏。仲夏。城市。

    空气不太潮湿,慵懒的散漫的热气烘焙着头顶的浮云。夕阳在那里旅行。它不是忧伤的。

    溪洛达看见他牵着一个姑娘的手,穿过大街进了对面的餐厅。明亮的玻璃窗上,夕阳还在开着旁若无人的花朵。

    它真的真的不是忧伤的。

    溪洛达站在一棵大树下。法国梧桐。碎掉的绿荫落在她的头发里,挽起星星的眼泪。

    他们没有注意到她。他们在玻璃窗的那边坐下来,愉快地点了清酒,铁板烤的柳叶鱼,蔬菜串烧,紫苏饭团,还有纳豆和金枪鱼做成的手卷。溪洛达看她抿了一小口清酒,把一根醋渍嫩姜夹到嘴里。

    他们没有再往窗子外看一眼。

    没有人注意到我们孤零零的溪洛达。她只是惊呆了,被走散的时光。而不是被他。她坚信不是被他。她原本就是会和时光失散的,这是迟早的步骤,不可避免的丢失。

    So, I'm going home

    I must hurry home

    Where a life goes on

    她总是忘记面对时光远离她之后所做的别的事情。仿佛一切能够依旧。我们的爱依旧。

    某段记忆的航船抛了锚,于是刻意忽略再次的启程。她一再一再忽略了,没有人是会站在原地等待另一个人。

    我假设我能活到八十岁,而与你在一起有八十分之三。就算已经八十分之八十了,我也会想起你,想起那八十分之三里发生在我们之间的事。我其实更想陪在你身边,而不只有那八十分之三。

    溪洛达站在夏天的黄昏,毫无困难地背诵出这么一段话。泪水浇灌上去,开不出比夕阳更凄凉的花朵。

    我没有哭的资格,但是我有笑的自由。好吧,我不可以哭,至少我还可以笑。

    溪洛达笑自己的记忆如此好。八十分之七已经徜徉而去了可她什么都还记得。没有多一点,也没有少一点。那人已不是旧人,天空也不再是那天。她固执地捧着回忆,仿佛看见少女时代蔚蓝的海洋。

    当身边的人,不在身边的人,各自上路的时候,她选择了坠入深海。

    是的那一刻,我被幻觉所困,心甘情愿。在荒芜的绝望里,我触到了少女脸上的贝珠。

    We're too old to make a mess

    Dreams will keep me young

    Old enough to stress

    Only mirrors tell the time

    幻象如此美好以至现实枯萎。

    你们都离我而去了,只有它守候着我。

    他说,很少有人能够到你身边,河水温婉,却也汹涌。

    她说,北岸,我是否注定孤独。

    爱人,所有爱过的人,都会离开此地去往远方。他们跟随时光,被它指引,听它宣告。而她被她的罪与美囚禁,只可观望,不可靠近。

    靠近是需要勇气的,以及耐性。

    她看着玻璃窗那边的两人,陌生的男人和女人。她说,我只不过是不想被你从你的剧本中抹去,只不过如此,只不过如此,只不过如此。而已。

    总得有什么证明我来过,停留在过你的世界。即使是一道伤痕。

    可我依然高估了自己,也低估了时光。

    So, I'm going home

    I must hurry home

    So will my life go on

    他说,答案不在这里,不在那里。只有神知道。我和你,我们的孤独是亲密无间,抑或遥遥相望,又有何区别。

    是的,北岸你总是对的。过往毫无意义。答案惟有神知。比如我和你是怎么样已经不重要。你在我的无处不在,而我于你亦然。

    神的答案不重要。

    但我与那些人呢,我与他呢。我总是不甘心就此从他们的命运退场。曾经的舞台搭得太过华丽,我这样贪心,又这样的,悲。

    悲剧的悲。

    南河。不管你在别人心目中怎样,在我这里,你始终是足以改变季节的一个存在。

    海绿的夏天被你的手指点染,拆分成一缕仓皇的秋。

    你轻轻念起我的名字,如同念着一出深长的悲剧。

    溪洛达,我们的悲剧姑娘,你知道悲剧是本质的,就像皇族的血统,像你在少女时代见过的蔚蓝的海洋。

    爱情太短,遗忘太长。

    你被他们忘记,独自面对荒凉。荒凉是真相。

    我想带你越过喧嚣的仲夏黄昏,留一对已经陌生的恋人在长街彼岸,他们的笑容与故事和你没有任何关系。你看夕阳的花朵凄艳,河水汹涌而至,把你们分隔两端。你还在寻找,在观看,在展示什么呢。

    你走近了,又走开了。暮色幢幢地缤纷起来,它接受时光的安排——一切的到来和离别。它只是接受从不抵抗,它那么沉默,那么顺从。

    所以你,亲爱的溪洛达。你要接受的,是一切的被爱和不被。

    Yes, I'm going home

    Going home alone

    And your life goes on

    十四岁的死去的夏天,你注视它的绝望然后歌唱。夜晚的风在你的手心找到安睡的床,你让它流泪了,它是爱你的,这一秒,它爱你因为你是它孤独而惟一的皇后。

    我总是梦想看到从埃菲尔铁塔上掉到地上的一枚螺丝钉,掉在塔脚,成为照片上的主角.但至于蓝色衬衣背景上的熏鱼,我是无法想象的.----杜拉斯

 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门