舒伯特的《天鹅之歌》 2. Kriegers Ahnung 战士的预感
2. Kriegers Ahnung
Ludwig Rellstab
演唱:Peter Schreier
In tiefer Ruh liegt um mich her
Der Waffenbrüder Kreis;
Mir ist das Herz so bang und schwer,
Von Sehnsucht mir so heiß.
Wie hab ich oft so süß geträumt
An ihrem Busen warm!
Wie freundlich schien des Herdes Glut,
Lag sie in meinem Arm!
Hier, wo der Flammen düstrer Schein
Ach! nur auf Waffen spielt,
Hier fühlt die Brust sich ganz allein,
Der Wehmut Träne quillt.
Herz! Daß der Trost dich nicht verläßt!
Es ruft noch manche Schlacht.
Bald ruh ich wohl und schlafe fest,
Herzliebste - gute Nacht!
Soldier’s Foreboding
Around me in deep silence
Lie my soldier comrades;
My heart is so anxious and heavy,
So aflame with longing.
How often have I dreamed sweetly
On her warm breast!
How friendly was the stove’s warmth
When she lay in my arms!
Here, where the brooding glow of flames,
Alas, only shines on weapons,
Here my heart feels totally alone,
And tears of sadness flow.
Heart! Don’t let solace abandon you!
Many a battle is ahead.
Soon I’ll rest and sleep soundly,
My beloved—good night
English Translation by Celia Sgro
战士的预感
路德维希•莱尔斯塔勃
战友们都在酣睡,
躺在我的周围;
我的心却焦虑不安,
怀着热烈的渴望。
我常常甜蜜地梦见
我贴着她温暖的胸脯!
炉火亲切闪耀,
她偎在我怀里。
而这里篝火正在熄灭,
啊!只有刀枪闪动寒光,
这里心中孤独惆怅,
悲伤的泪水流淌。
心啊,不要让你的慰藉离去,
前面还有许多战役。
不久我会安息,长眠,
心爱的人——再见!
