弗朗索瓦兹·哈蒂 Ma jeunesse fout l'camp 我的青春已逝




Ma jeunesse fout l'camp
我的青春已逝
Tout au long d'un poème像完整的一首诗
Et d'une rime à l'autre带着这样 那样的韵律
Elle va bras ballants摇晃着手臂
Ma jeunesse fout l'camp我的青春已逝
Àla morte fontaine 在干枯的泉边
Et les coupeurs d'osier割断柳枝的人啊
Moissonnent mes vingt ans也折断了我20岁的梦
Nous n'irons plus au bois
我们不再去树林
La chanson du poète诗人的歌曲
Le refrain de deux sous两段副歌
Les vers de mirliton拙劣的诗
Qu'on chantait en rêvant人们在梦中唱着
Aux garçons de la fête节日中遇见的男孩
J'en oublie jusqu'au nom我忘记了一切 甚至名字
J'en oublie jusqu'au nom我忘记了一切 甚至名字
Nous n'irons plus au bois
我们不再去树林
Chercher la violette寻找紫罗兰
La pluie tombe aujourd'hui今天下着雨
Qui efface nos pas洗去了我们的脚印
Les enfants ont pourtant可是孩子们
Des chansons plein la tête满脑子都是歌
Mais je ne les sais pas我却一无所知
Mais je ne les sais pas我却一无所知
Ma jeunesse fout l'camp
我的青春已逝
Sur un air de guitare伴着吉他的旋律
Elle sort de moi même她从我身边离开
En silence à pas lents无声地 轻轻地
Ma jeunesse fout l'camp我的青春已逝
Elle a rompu l'amarre冲断了缆绳
Elle a dans ses cheveux在她的发丝中
Les fleurs de mes vingt ans有我20岁时开过的花
Nous n'irons plus au bois
我们不再去树林
Voici venir l'automne秋天来到了这里
J'attendrai le printemps我会等春天到来
En effeuillant l'ennui丢掉厌倦
Il ne reviendra plus他不会再回来
Et si mon cœur frissonne如果我的心战栗
C'est que descend la nuit那是因夜晚将临
C'est que descend la nuit那是因夜晚将临
Nous n'irons plus au bois
我们不再去树林
Nous n'irons plus ensemble我们不会在一起
Ma jeunesse fout l'camp我的青春已逝
Au rythme de tes pas随着你脚步的节奏
Si tu savais pourtant然而如果你知道
Comme elle te ressemble她与你这样的相似
Mais tu ne le sais pas可你对此并不知晓
Mais tu ne le sais pas可你对此并不知晓
