四百年老调 《绿袖子》

这是一首短得不能再短的小曲儿,可名气和人缘却非同一般。论雅,它能扎寨大雅之堂。论俗,它可走遍流行乐坛。不信,你可以对当今世界乐坛作一次小小的浏览。
“三大男高音”的帕瓦罗蒂,多明戈和卡莱拉斯可算是雅上了天的三位声乐明星。他们忙的是歌剧,但忙中有闲,每人都有演唱这支小曲儿的录音。英国伦敦交响乐团专擅古典音乐的“大宴”,可若翻翻他们的菜单,找到这小曲儿的名字也不因难。
再说俗的。现今世界上的流行乐队多如牛毛,能入流的当属那些功夫强,站各稳、得人心的乐队。象老牌的曼托瓦尼、拉斯特、莫里亚和波士顿波普这类乐队,称得上是通俗乐坛上的常青树了。还有近年走红的班得瑞组合等。熟悉这些乐队音响的人,对《绿袖子》一曲绝不陌生。至于有多少歌星唱过它,它又有哪些演奏和演唱样式,那更是五花八门。电影中出现的《绿袖子》也是无以数计。如此说,这小曲可是够现代、够摩登的。
然而它却是首陈年老调!
四百年的历史还不算老么?

《绿袖子》的作者现已无从所考,但它的摇篮是摆动在英国的16世纪。一说当时它是首圣诞歌,唱的是上帝的故事。另一说是首英国民歌,流行于当时淘金者的队伍中。还有人说是会吹长笛的亨利八世所作。孰真孰伪,难觅定论。民间传说往往虚实兼容不足为怪;,但《绿袖子》一曲产生于16世纪确是无疑的。因为莎士比亚在他的喜剧《温莎的风流娘们》中,让剧中的人物唱过这支小曲。

该曲最初的广为流传,是因为英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)在其所作《乞丐歌剧》中引用了这支乐曲,并引用得很成功,获得好评。另一位英国作曲家沃恩·威廉斯创作的《绿袖子幻想曲》(Fantasia on Greensleeves)则更加驰名和具代表性。

《绿袖子》原来的歌词早已失落,现在的歌词统统都是填词。它的曲调真挚古朴,柔婉抒情。通篇16小节,只是两个基本乐句的反复音域亦不超过十度,音乐材料之精练堪可称绝。象这样简单的曲调便是最没嗓子的人也能上口。有了这种易唱易记的贴近度,焉能不广为流传?
转过头来看我们今天的某些通俗歌曲,就不太讲究这种贴近度。曲调写得赢人,可节奏无致,音域过宽,普通人未得训练,又无宽喉大嗓,谁敢愣唱愣喊?可听不可唱,这就少了广为流传的一半。应当说,《绿袖子》一曲对我们的歌曲创作不无借鉴之处。
说也奇怪,这样一支小小的陈年古调,却能让喝着可口可乐的人们百听不厌。
为何?
旧而好,它里面一定有从“迪斯克”“摇滚乐”中找不到的东西,一定有令人长久咀嚼和回味的地方。否则,它怎能受得住四百年的考验。

英国民歌 莲波 译
我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。 To gr...


绿袖子 Greensleeves
播放曲为:小号:绿袖子
