舒伯特《天鹅之歌》 13. Der Doppelgnger;The Ghostly Do
舒伯特《天鹅之歌》 13. Der Doppelgänger;The Ghostly Double 《幻影》
13. Der Doppelgänger
Heinrich Heine
演唱:
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe
Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppelgänger, du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle
So manche Nacht, in alter Zeit?
The Ghostly Double
The night is quiet, the streets are silent,
My beloved lived in this house;
She left the town a long time ago,
But the house still stands in the same place.
A man stands there, too, and stares upward
And wrings his hands with the force of his pain;
I’m horrified when I see his face—
The moon shows me my own likeness.
You ghostly double, you pallid fellow!
Why do you ape my lovesickness,
That tormented me here
So many nights long ago?
Translation by Celia Sgroi
幻影
海涅
