苏联电影《雁南飞》插曲--《斯拉夫送行曲》库班哥萨克合唱团

《斯拉夫送行曲》诞生于1912年,第一次出现在苏联影片中却是在1957年——苏联电影新浪潮代表作《雁南飞》,“车站送行”场景中军乐队演奏的曲目之一。
作曲家瓦西里.伊万诺维奇.阿伽普庚没有受过专业的音乐教育,他是典型的“人民音乐家”。10月革命前,阿伽普庚是沙俄军队里的一名司号手;20年代初,曾任“契卡”的乐队长;1941年11月7日红场阅兵时担任莫斯科卫戍部队乐队指挥;后长期担任苏联国家安全部军乐队领导人。阿伽普庚在军乐队一共服役了61年。
军乐曲《斯拉夫妇女送行曲》写于1912年,它的诞生是为了声援巴尔干地区反土耳其的斯拉夫民族解放运动,为“送郎上战场”的所有巴尔干妇女而作——由此可见,这首军乐曲原先的主题是斯拉夫民族主义。从旧版歌词中可以体会到这一点:
版本一 1957苏联电影《雁南飞》插曲--《斯拉夫送行曲》
弗.拉查瑞夫 填词
薛范
演唱:苏军红旗亚历山大罗夫歌舞团
- 军旗飘,军鼓敲,出发时刻到,
只见你含着泪对我瞧。
你和我分别时紧紧相拥抱,
望远方惊雷动起风暴。
天茫茫,雾蒙蒙,硝烟笼罩,
亲人们常担忧,心内焦。
俄罗斯在号召建树功勋,
好男儿雄赳赳志气豪。
- 绿草原、黑森林、高山丘陵,
征途中送晚霞,盼黎明。
不能忘妇女们前来送行,
殷切切在耳边细叮咛。
在我们心灵中不再冰冷,
正义之光照亮在我们的心。
为了爱,为了捍卫祖国山河,
我们愿洒热血献生命。
- 再见 我家园,
再见 常思念,
岁月年复一年,
难忘历尽千难万险。
长留在心间,看星辰满天,
士兵的星辰更灿烂;
长留在心间,看星辰满天,
士兵的星辰更灿烂!——
- 再见 这一去 谁知有几人能生还。
再见 亲人们,
哦 再见吧 ,再见, 再见!
岁月年复一年,歌声和我们永相伴。
长留在心间,看星辰满天,
士兵的星辰更灿烂;
长留在心间,看星辰满天,
士兵的星辰更灿烂!——
版本二
演唱者:库班哥萨克合唱团(Кубанский казачий хор)
选自"Концерт в Государственном Кремлевском Дворце " 2003г
中文歌词:
我们心中满怀无限赞歌
颂扬挚爱的国土
我们毫无条件地深爱着你
我们神圣的俄罗斯大地
你高昂着头
你的脸庞宛若太阳光芒四射
然而你却成了被叛徒出卖的牺牲者
那些叛徒将你欺骗并出卖
再一次开赴前线
号角把我们召唤
再一次我们踊跃参军
大家奔赴神圣的保卫战
为了信仰抗争吧,俄罗斯的大地
俄罗斯的尊严期待着胜利
我们用壮烈的战斗来答复它
你心中的英雄和勇士在哪儿
祖国母亲正召集着儿子们
再一次开赴前线
号角把我们召唤
再一次我们踊跃参军
大家奔赴神圣的保卫战
为了信仰抗争吧,俄罗斯的大地
我们 所有人——这伟大国家的孩子们
我们全都铭记先辈的教导
为了荣誉的旗帜
不要怜惜自己与敌人
站起来,俄罗斯,从你被奴役的现状中站起来
胜利的精神在召唤,现在是该投入战斗的时候了
升起战斗的旗帜
为了正义与美好的事业
再一次开赴前线
号角把我们召唤
再一次我们踊跃参军
大家奔赴神圣的保卫战
为了信仰抗争吧,俄罗斯的大地
“斯拉夫女人的告别”又名《斯拉夫送行曲》,这支歌的命运几乎就是俄罗斯20世纪历史的写照。
卫国战争胜利后,费奥多罗夫为斯拉夫送行曲填上新词,苏联军队文艺团体将它带到世界各地。这个版本的歌词“苏联味”十足
斯拉夫送行曲
瓦.阿伽普庚 曲
薛范 译配
这一首进行曲振奋人心,
忆当年侵略军压边境,
战士们别家园,登上列车,
这首歌伴他们去出征。
四一年唱着它保卫莫斯科,
四五年唱着它进柏林,
俄罗斯站起来,万众一心,
多少年经风雪、历艰辛。
假如 有一天
敌人来进犯,
我们 为祖国
奋起投入神圣战争——战争!
田野麦浪滚滚,
祖国大步向前进。
战胜那灾难,
赞美那劳动,
保卫住幸福和安宁;
战胜那灾难,
赞美那劳动,
保卫住幸福和安宁——安宁!
以下是按俄文字面直译的歌词:
斯拉夫妇女送行曲
月台上这支进行曲不曾停息,
那时候敌人大军遮蔽天际。
伴随着歌声列车开往前线,
烟雾弥漫的车厢里载着我们的父亲。
四一年这歌声保卫莫斯科,
四五年这歌声向柏林进军。
沿着艰辛时代的道路,
全俄罗斯起来投入战争。
如果有朝一日
祖国召唤我们出征,
我们将奔赴那边疆
为祖国投入神圣的战争——战争!
田野里麦浪沙沙地响,
我的祖国走向前方,
向着幸福的高峰,
经历无数的风雨,
踏上和平与劳动的征程!
又名《向斯拉夫女人告别》,著名的进行曲。俄罗斯联邦国防部中央军乐团 2008版本。乐团成立于1927年,在国际上享有盛誉。2008年3月,乐团举办了庆祝80 周年纪念活动。
“这首进行曲原是一首军乐曲,创作于1912年,是为“送郎上战场”的所有巴尔干妇女们而作。当时巴尔干发生政治危机,巴尔干各国掀起了从土耳其奥斯曼帝国统治下争取自由的斗争。作者阿伽普庚当时是沙皇军队的一名司号手。十月革命后,他一直在苏联的国家安全部门任军乐队队长和指挥,服役了61年。1964年去世。
这首乐曲一度被打入冷宫。这首进行曲长期被严禁在官方的正式场合演奏,但它一直在民间流传。它在国外也广受欢迎。
1995年,为纪念反法西斯战争胜利50周年,世界上许多国家的元首聚集在莫斯科。红场举行盛大的阅兵典礼,军乐队轮番地演奏《斯拉夫送行曲》和《胜利节》。”
俄文歌词:
Прощание
Этот марш не смолкал на перронах,
когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
поезда увозили на фронт.
О Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия
по дорогам нелёгких годин.
И если в поход
страна позовёт
за край наш родной,
мы все пойдём в священный бой. И бой!
Шумят в полях хлеба,
шагает отчизна моя
к высотам счастья
сквозь все ненасттья
дорогой мира и труда. Труда!
