《纤弱的花楸树》
《纤弱的花楸树》
演唱:Надежда Кадышева(娜杰日达.卡迪舍娃)
作词:伊凡.苏里柯夫
作曲:佚名
译配:薛范
作词:伊凡.苏里柯夫
作曲:佚名
译配:薛范
一棵纤弱的花楸,
就在道路那端,
花楸树多盼望
把我细嫩的树枝
可是纤弱的花楸
俄文歌词:
Тонкая рябина
作者:Слова
Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?
А через дорогу,
За рекой широкой,
Также одиноко
Дуб стоит высокий
Как бы, мне рябине,
К дубу перебраться,
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.
Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась.
Но нельзя рябине
К дубу перебраться...
Знать, ей, сиротине,
Век одной качаться.

《纤弱的花楸树》是一首典型俄罗斯小调曲式的抒情歌曲,不论是歌词还是曲子都带有典型的“俄罗斯忧郁”的色彩。曲速徐缓,情绪低沉,但和声部分很动听。这首歌曲的词作者伊凡•苏利柯夫(1841~1880年)是俄国著名的农民诗人。他出身贫寒,少年时代丧母。父亲娶了继母后不久,他被逐出家门,到处流浪,到处打工。他后来娶的妻子玛丽亚•尼柯拉耶芙娜,自幼丧失父母。两人命运相似,同病相怜。苏利柯夫深深理解和体会到他爱妻的遭遇和感受,1864年写的《花楸树》一诗便是玛丽亚心路历程的反映,是爱妻对孤女时代的回忆启发了苏利柯夫写下他最后的这首最光辉的抒情诗篇。民歌《纤弱的花楸树》的歌词就取材于苏利柯夫的《花楸树》一诗。歌曲大约形成于1906年
注:
伊凡·苏利柯夫(1841~1880年)是俄国著名的农民诗人。他出身贫寒,少年时代丧母。父亲娶了继母后不久,他被逐出家门,到处流浪,到处打工。他后来娶的妻子玛丽亚·尼柯拉耶芙娜,自幼丧失父母。两人命运相似,同病相怜。苏利柯夫深深理解和体会到他爱妻的遭遇和感受,1864年写的《花楸树》一诗便是玛丽亚心路历程的反映,是爱妻对孤女时代的回忆启发了苏利柯夫写下他最后的这首光辉的抒情诗篇。
