维塔斯 - 清香的槐花串

Витас - Белой акации гроздья душистые
维塔斯 - 清香的槐花串
作曲:维尼阿明·巴斯涅尔
作词:米哈伊尔·马图索夫斯基
译配:书
城市里多沉静,家家都很寂静。
夜莺啊在窗外彻夜啼鸣。
一串串洁白的洋槐花飘清香,
整夜里迷得我沉醉美梦。
一串串洁白的洋槐花飘清香,
整夜里迷得我沉醉美梦。
看光阴在流逝,额角上白发生...
洁净的槐花串何处逢生?
眼前是漫天的暴风雪和严冬,
槐花串在心中油然而生。
眼前是漫天的暴风雪和严冬,
槐花串在心中油然而生。
看春雨将花园冲洗得真洁净,
小溪流水充盈波纹涌动。
啊,天哪!我们是如此般天真哟,
像当年我们曾那么年青!
啊,天哪!我们是如此般天真哟,
像当年我们曾那么年青!
每逢那狂风在怒吼的情景啊,
我会有崭新的强烈感应--
洁净的,鲜活的,芬芳的洋槐花
好像是我青春杳无影踪。
洁净的,鲜活的,芬芳的洋槐花
好像是我青春杳无踪影...
Белой акации гроздья душистые
Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал и молчали дома...
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.
Сад весь умыт был весенними ливнями,
В темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными,
Как же мы молоды были тогда!
Годы промчались, седыми нас делая...
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.
В час, когда ветер бушует неистово,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя!
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы, как юность моя...
