Joan Baez《Diamonds And Rust》( 钻石与铁锈)
《Diamonds And Rust》( 钻石与铁锈)
演唱:Joan Baez
词曲:Joan Baez
Well I'll be damned
我的老天!
Here comes your ghost again
你的魅影又再度出现
But that's not unusual
但这不是什麼不寻常的事
It's just that the moon is full
只因今晚正逢月圆
And you happened to call
你恰巧又打电话来
And here I sit
我坐在这里
Hand on the telephone
拿著话筒
Hearing a voice I'd known
听著电话那端早在几光年以前
A couple of light years ago
就已熟识的声音
Heading straight for a fall
一场注定的悲剧
As I remember your eyes
而我依稀记得你那迷人的双眼
Were bluer than robin's eggs
比知更鸟的蛋更蓝
My poetry was lousy you said
你还说过我写的诗有够逊...
Where are you calling from?
我问你"从哪里打来的?"
A booth in the Midwest
你说"中西部的电话亭"
Ten years ago
十年前
I bought you some cufflinks
我买过袖扣送你
You brought me something
你也送过我一些礼物
We both know what memories can bring
我们都知道回忆的力量
They bring diamonds and rust
令人珍惜如钻石的永恒 又容易变质如陈锈斑斑
Well you burst on the scene
当你锋芒乍现的情景
Already a legend
已是一则传说
The unwashed phenomenon
彷彿令人无法逼视的自然现象
The original vagabond
独特的浪子
You strayed into my arms
你在海上迷航
And there you stayed
就这样停留在我怀裏
Temporarily lost at sea
然而你只是一时的迷失
The Madonna was yours for free
慈爱的圣母无怨无悔的守护你
Yes the girl on the half-shell
是的, 那站在贝壳上的女子
Would keep you unharmed
将保护你使你不受伤害
Now I see you standing With brown leaves falling around
如今我看见当年的你伫立在落叶飘零之中
And snow in your hair
髮上覆着白雪
Now you're smiling out the window
你微笑着
Of that crummy hotel
Over Washington Square
在那远眺华盛顿广场的小旅馆窗前
Our breath comes out white clouds
你我呼出的气如云雾般交错
Mingles and hangs in the air
凝结在冷空气中
Speaking strictly for me
对我来说,当时气氛凝重
We both could have died then and there
彷彿能致你我于死地
Now you're telling me
如今你竟对我说
You're not nostalgic
你不爱感伤念旧
Then give me another word for it
那麽请你找另一个字来代替
You who are so good with words
你向来善于文辞
And at keeping things vague
暧昧不明
Because I need some of that vagueness now
而现在的我 极需那种暧昧不明
It's all come back too clearly
因为过去的一切显得太清晰而刺眼
Yes I loved you dearly
是的, 我深爱过你
And if you're offering me diamonds and rust
而如果你现在奉上钻石与陈锈
I've already paid
我会告诉你, 我已付出过代价


《Diamonds & Rust》是1975年发行的一首歌曲,中文名《钻石与铁锈》,原唱是 Joan Baez·琼拜雅。
琼拜雅于50年代末投入美国民歌运动,进入60年代,她遇见了巴布狄伦(Bob Dylan,后来被尊称为“民谣摇滚之父”最著名的作品是“Blowing in the wind”),两人惺惺相惜,彼此都十分赏识对方的才华,而开展了一段秘密恋情。
这段感情到最后无疾而终。1975年,琼拜雅写了这首曲子,以当年两人亦师亦友的感情为主轴,后来“钻石与铁锈”也被认为是她最好的一首创作曲。
这首歌表达的是Joan Baez和Bob Dylan间一段藕断丝连的情感。上世纪六、七十年代,这两个人是美国音乐圈最有影响的歌手,有很多人都是唱着他们的反战歌曲和民谣长大的。
分手许多年以后,在一场Joan Baez的演唱会上,唱到第三首歌的时候,Joan Baez用略带颤抖的声音说了句:“I'll be damned look what the wind brought in!”(真见鬼,什么风把你吹来了?) 随后,Bob Dylan一头乱头发在台上出现,抱着个吉他,坐在Baez身边。歌迷们沸腾了,高声欢呼,随后开始沉醉于两人合唱的《blowing in the wind》 。唱完后,Bob Dylan随即匆匆走掉,Baez眼泪汪汪地接着唱她自己写的歌《diamonds and rust》,这是把藕断丝连表达得最直白的歌词,也只有他们两人才能懂得全部含义。这首歌也为十年后他们的复合打下了伏笔。
