电影《英俊少年》插曲--《夏日的最后一朵玫瑰》

托马斯·摩尔 (Thomas Moore)
这是夏日的最后一朵玫瑰
Tis the last rose of summer,
独自开放着
Left blooming alone;
她那可爱的同伴们
All her lovely companions
都已飘然消逝
Are faded and gone;
没有一朵同族的花
No flower of her kindred,
没有一颗同宗的苞蕾
No rosebud is nine,
来映衬她的如霞红晕
To reflect back her blushes,
来回应她的嗟惋叹息
Or give sigh for sigh.
我不会离开你,孤独的你
I’ll not leave thee,thou lone one!
让你独自憔悴消殒
To pine on the stem,
既然你可爱的同伴都已入睡
那去吧,与他们一同去睡吧
Go,sleep thou with them.
我把叶片温柔地
Thus kindly I scatter
洒落到你的床上
Thy leaves o’er the bed,
你园中的伴侣
Where the mates of the garden
在这里红消香断
Lie scentless and dead.
若友谊消散
我会紧岁其后
When friendship decay;
而珍宝也从恋人的光环中
And from Love’s shining circle
黯淡了它的颜色
The gems drap away.
当真心全部凋零
When true heats lie withered
And fond ones are flown,
噢!谁还会独自苦守
O!Who would would inhabit
再着凄凉而荒寒的宇宙
This bleak world alone!
德语歌词
Letzte Rose in unserem Garten,
die verborgen im Laub ich fand,
willst noch immer auf Sonne warten,
doch der Herbstwind weht uebers Land.
Laengst verwelkt sind alle Blumen,
all die Pracht ging laengst dahin.
Letzte Rose in unserem Garten,
so alleine musst du verbluehen,
La la la......
Laengst verwelkt sind alle Blumen,
all die Pracht ging laengst dahin.
Letzte Rose in unserem Garten,
so alleine musst du verbluehn,
so alleine musst du verbluehn.
Wenn du einmal Geburtstag hast
Wenn du einmal Geburtstag hast,
mach ich es dir schon.
Da werden wir dann beide ins groesste Kaufhaus gehen.
Da gib’’s die schoensten Sachen, und alle sind für dich.
Oh, da kannst du lachen, froehlich lachen. .
Oh, da kannst du lachen, denn zahlen tu’’ ich. .
Lange dauert es nicht mehr,
dann mach ich mein Sparschwein leer.
Denn dann kommt der Tag herbei,
auf den ich mich so freu! So freu so freu!
Wenn du einmal Geburtstag hast,
das wird wunderschoen.
Da brauchst du auch am Morgen nicht gar so frueh aufstehen.
Zum Fruehstueck gib’’s schon Torte,
fünf Stueck allein fuer dich.
Oh, da kannst du lachen, froehlich lachen.
Oh, da kannst du lachen,
denn zahlen tu’’ ich,
denn zahlen tu’’ ich,
denn zahlen tu’’ ich.
Traumland, Traumland
Weiss du noch als ich klein war,
abends im Bett so allein war,
bist du zu mir gekommen,
sangst mir ein zaertliches Lied:
Traumland, Traumland,
dort soll mein Liebling nun traeumen,
dort wischt der Mond die Traenen fort,
schlaf unter silbernen Baeumen.
Tage und Jahre gehen,
Traeume der Kindheit verwehen,
doch wenn sie einst auch fern sind,
immer noch hoer’’ ich dein Lied!
Traumland ...
