美剧《欲望都市》插曲--《Auld Lang Syne》(友谊地久天长)
美剧《欲望都市》昔日的美好时光 插曲--《Auld Lang Syne》(友谊地久天长)
演唱:Mairi Campbel&Dave Francis
怎能忘怀老朋友 尘封旧时的记忆
Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?
怎能忘怀老朋友 与那美丽的过往
Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne?
为了美好的往昔 朋友
For auld lang syne, my dear,
为了珍贵的情谊
For auld lang syne,
让我们饮尽这杯友谊的美酒
We'll tak a cup of kindness yet,
愿友谊地久天长
For auld lang syne!
你愿举起手中的酒杯
And surely ye'll be your pint-stowp,
与我把酒言欢
And surely I'll be mine,
让我们饮尽这杯友谊的美酒
And we'll tak a cup o kindness yet,
愿友谊地久天长
For auld lang syne!
为了美好的往昔 朋友
For auld lang syne, my dear,
为了珍贵的情谊
For auld lang syne,
让我们饮尽这杯友谊的美酒
We'll tak a cup of kindness yet,
愿友谊地久天长
For auld lang syne!
我们曾结伴游遍故乡的山野
We twa hae run about the braes,
采摘美丽的菊花
And pou'd the gowans fine,
如今却各自离去在人海茫茫
But we've wander'd monie a weary fit,
散落在天涯
Sin auld lang syne.
为了美好的往昔 朋友
For auld lang syne, my dear,
为了珍贵的情谊
For auld lang syne,
让我们饮尽这杯友谊的美酒
We'll tak a cup of kindness yet,
愿友谊地久天长
For auld lang syne!
我们也曾荡舟在粼粼的水面
We twa hae paidl'd in the burn
从太阳升起直到黄昏
Frae morning sun till dine,
而如今物是人非伤别离
But seas between us braid hae roar'd
各自奔天涯
Sin auld lang syne.
为了美好的往昔 朋友
For auld lang syne, my dear,
为了珍贵的情谊
For auld lang syne,
让我们饮尽这杯友谊的美酒
We'll tak a cup of kindness yet,
愿友谊地久天长
For auld lang syne!

《Auld Lang Syne》是一首苏格兰民谣,由苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)于1788年创作,后经谱曲而广为传唱。是新年夜怀念旧友,互相祝福时唱的歌曲,象征送走旧年而迎接新年的来临。《欲望都市》Sex and the city
