法国香颂 《A Toi》 (献给你) -- Joe Dassin

- 中文名
- 乔·达辛
外文名- Joe Dassin
国籍 - 美国
星座 - 天羯座
出生地- 美国纽约市
- 出生日期
- 1938年11月5日
逝世日期- 1980年
职业 - 歌手,演员
毕业院校- 密西根大学
代表作品- 《Les Champs-Elysées》
-
Joe Dassin这个名字也许是挺陌生的,但对于70年代的欧洲听众,这个名字绝对是如雷贯耳。贯穿整个七十年代,他的唱片销量达几千万(仅在欧洲),在没有美国市场的情况下,这个成绩是极为了不起的。而更特别的是,Joe Dassin这个唱法语歌的明星,竟然是个在美国出生的美国人。
Joe Dassin,1938年11月5日出生于美国纽约市。他的父亲是著名的导演Jules Dassin,由于被认为是,举家迁至法国。12岁的Joe来到了巴黎。他的父亲在法国电影界则如鱼得水,获得比在美国还要大的名气,并在1954年获得了戛纳电影节最佳导演奖。在这段时间中,Joe Dassin也受到法国文化的熏陶,对他后来的成就是不可或缺的。
1956年,父母离婚后,Joe回到了美国,在密西根大学进修。与此同时,他开始在一些民歌俱乐部唱歌。毕业后,参演了一些父亲拍的电影,都是些小角色。与此同时,他与Jacques Plaid合作,在法国发行了一些流行歌曲,可是销量都很一般。不久,当他的同名专辑开始在北美有销量的时候,Joe的歌唱生涯开始转变了。
1967年,Joe主持了第一届MIDEM节,公众曝光使得Joe成了名人,并促使他的歌《Les Dalton》在法国达到了供不应求的程度。 从此,他的名曲一首接一首的不断涌现,其中包括《Les Champs-Elysées》《La fleur aux dents》《Les plus belles années de ma vie》《Salut les amoureux》。在1975年之前,他的唱片总销量已经达到了不可思议的2000万张。
1975与1976年他又推出了一系列畅销单曲,包括翻唱意大利组合Albatros的歌曲《L'été indien》《Et si tu n\'existais pas》《Il était une fois nous deux》《Salut》,以及他改编的《Ca Va Pas Changer Le Monde》 和与别人合作写的《A Toi》。令人叹息的是,1980年,Joe Dassin在塔希提岛上他自己的土地上去世。不过他那浪漫的声音在20年后依然到处回荡着。 Joe Dassin的嗓子也许不是最好的,但他对歌曲意境的掌握绝对是一流的。无论是欢快的、忧伤的歌曲,还是无奈的歌曲,他都能将歌曲的内在展现给听众。我觉得这也是我最喜欢他的原因吧。当然,优美的旋律是绝对不可或缺的。《Les Champs-Elysees》(香榭丽舍大街)是他最畅销、最出名的歌曲。
Joe Dassin对欢快歌曲的掌握绝对是完美的。《A Toi》(与你在一起)这首歌拥有与Jane Birkin的名曲《Ex Fan Des Sixties》几乎一样的序幕音乐,这也是这首歌引起我的注意的原因。这首歌属于传统的Joe Dassin式歌曲:浪漫。
À la façon que tu as d'être belle 献给如此美丽的你
À la façon que tu as d'être à moi 献给曾经属于我的你
À tes mots tendres un peu artificiels Quelquefois
À toi 献给你
À la petite fille que tu étais 献给曾是小女孩的你
À celle que tu es encore souvent 献给那日常生活中的你
À ton passé, à tes secrets 献给你的过去,献给你那些小秘密
À tes anciens princes charmants 献给那过去的富有魅力的王子们
À la vie, à l'amour 献给生活,献给爱
À nos nuits, à nos jours 献给我们的夜,献给我们在一起的时光
à l'éternel retour de la chance 献给永远的第二次机会
À l'enfant qui viendra 献给在路上的孩子
Qui nous ressemblera 谁会同我们长得相似
Qui sera à la fois toi et moi 谁会同时变成我和你
À moi 献给我
À la folie dont tu es la raison 献给那些因你而生的疯狂
À mes colères sans savoir pourquoi 献给那些莫名的气恼
À mes silences et à mes trahisons Quelquefois 献给我的沉默和偶尔的三心二意
À moi 献给我
Au temps que j'ai passé à te chercher 献给那些我追寻你的时光
Aux qualités dont tu te moques bien 献给那些你不在意的品质
Aux défauts que je t'ai cachés 献给那些因你而掩藏的缺点
À mes idées de baladin 献给我那些荒诞不经的主意
À la vie, à l'amour 献给生活,献给爱
À nos nuits, à nos jours 献给我们的夜,献给所有我们在一起的时光
À l'éternel retour de la chance 献给永远的第二次机会
À l'enfant qui viendra 献给在路上的孩子
Qui nous ressemblera 谁会同我们长得相似
Qui sera à la fois toi et moi 谁会同时变成我和你
À nous 献给我们
Aux souvenirs que nous allons nous faire 献给我们在一起创造的回忆
À l'avenir et au présent surtout 献给未来,尤其要献给当下
À la santé de cette vieille terre 献给这颗古老星球的安康
Qui s'en fout 这是我们很少关心的事
À nous 献给我们
À nos espoirs et à nos illusions 献给那些希望和幻想
À notre prochain premier rendez-vous 献给我们未来第一次的相遇
À la santé de ces millions d'amoureux 献给那健康的百万恋人
Qui sont comme nous 那些同我们一样相恋的人们
À toi 献给你
À la façon que tu as d'être belle 献给如此美丽的你
À la façon que tu as d'être à moi 献给曾经属于我的你
À tes mots tendres un peu artificiels Quelquefois 献给如此温柔,偶尔呢喃细语的你
À toi 献给你
À la petite fille que tu étais 献给曾是小女孩的你
À celle que tu es encore souvent 献给日常生活中的你
À ton passé, à tes secrets 献给你的过去,献给你那些小秘密
À tes anciens princes charmants 献给那过去的富有魅力的王子们
