战场上的情歌——莉莉·玛莲

这是一首令人萦怀的情歌,一首让人感喟的战歌,一首动人心魄的和平歌……
它来自一个真实的故事。
第一次世界大战初期的1916年,一位名叫汉斯·莱普(Hans Leip 1893-1983)的德国青年应征来到俄国作战。战斗间暇,面对银白色的俄罗斯雪原,汉斯常和战友谈起自己心爱的姑娘莉莉。昔日的情,往日的梦,象汨汨春水荡激着汉斯的心,使他愈发怀想和思念。汉斯不曾写过诗,但爱给了他诗的灵感。于是便有了他笔下的一首小诗《莉莉·玛莲》。他将他女朋友与另一位女性朋友的名称,诗意地组合成了“莉莉·玛莲”这一个人的名字。
20年后的1936年,德国作曲家罗伯特·舒茨(Norbert Schultze)

1941年,德军纳粹占领了南斯拉失,并用电台来进行各种反动宣传。一次,播音员无意中播放了早已被人忘却的《莉莉·玛莲》。在紧张、枯寂而又恐怖的战场上,这甜美的音调不啻是一泓请洌的甘泉,流淌到士兵们的心中。几天后,要求点播该曲的信件雪片般地拥到电台,军营上下到处都有人哼唱《莉莉·玛莲》。

盟军一方见此况景,立即邀来最好的乐师、乐队和歌手,用英、德两种语言播放这支歌,以求“四面楚歌”,唱散德军的军心。熟料,反间不成,《莉莉·玛莲》一曲也在自己的阵营中掀起喜爱的波澜。

很快,这首德语歌曲冲破了同盟国和轴心国的界限,传遍了整个二战战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上9点55分,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去聆听那首哀伤、缠绵、撩人情怀的《莉莉·玛莲》。

不久,盖世太保以扰乱军心、以及间谍嫌疑为由取缔了电台,女歌手,相关人员也被赶进了集中营。但是《莉莉·玛莲》并没有就此消失,反而越唱越响。

更有趣的是,双方交战时,竟都用这支歌作进行曲,唱着或听着这同一首歌来火拼。一时间,成为世界军事史上一幕不大不小的奇观。

《莉莉·玛莲》本来是一首普普通通的小歌。但它造成了一阵空前的旋风、唱就了音乐史上的一段奇闻。
何故?因为它的词美、曲美、意境美。全曲12小节,旋律基本流转于一个8度,这样简洁的韵调谁人不能上口?它以其特有的魅力吸引了当年的参战者,那柔美而带有愁绪的曲调攫住了每个士兵的心。
它告诉这个世界;人类需要爱、友谊、阳光、和平,不需要战争!

时届今日,在和平的阳光下,《莉莉·玛莲》魅力不减,耳缘依旧。为千百万歌迷、乐迷提供着怀想、依恋和美的享受……

《莉莉·玛莲》歌词
歌手:
曾经相聚在雄伟的兵营大门旁,
我和她双双站在一个天窗边.
那时我们腼腆地互相说再见,
现在却已只剩那个天窗依旧.
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲.
各处都能看见我们俩的身影,
我们俩的歌声似乎依旧飘荡.
但何时所有的人才会再看见,
我们又能相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!
在门外岗哨边你吹起了口哨,
我跑到三天不见你的天窗边.
虽然我们只能互相挥手再见,
可我坚信和你的爱将会永远.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.
你那熟悉而轻柔的步履声声,
我几乎白天晚上都渴望听到.
现在我却偶然知道要上前线,
上帝才知能否再站在天窗边.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.
无论在地球上哪个寂静角落,
我都希望梦中拥有你爱的唇.
当雾色早已将一切淡淡笼罩,
我依旧还静静站立在天窗边……
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲!








