Edith Piaf《Sous Le Ciel De Paris》在巴黎的天空下
《成长教育(An Education)》这部电影里,女主角喜欢法国的一切,她躺在半旧的玫瑰地毯上,手枕着后脑勺,旁边的唱片机里放的就是这首《Sous le ciel de Paris》,她跟着音乐哼唱,非常独自享受的样子。用一个词形容就是“私想”。我觉得这首歌特别适合一个人听,浪漫却不缠绵。可能有人觉得它稍显惆怅或哀伤,可以理解,一千个人心中有一千个哈姆雷特嘛,呵呵。总之,是一首很不错的曲子。
背景
这是一首非常著名的香颂。“香颂”(Chanson)在法文中的原意,就是“歌曲”的意思;它是法国世俗歌曲的泛称,也是法国流行歌曲的代名词,由来已久,渊源流长。一些比较老派的著名的法国歌曲,如“玫瑰人生 La Vie en Rose”、“大海 La Mer”、“落叶 Les Feuilles Mortes”,等等,就像一樽美酒,一杯咖啡,或一张张泛黄的老照片,无可抗拒地带出人们对浪漫情调的向往,和对流逝岁月的美好记忆,听来令人回味无穷。
法国香颂的灵魂便是法国特有的优雅与浪漫。“香颂”透露出的浪漫与雅致,呈现了一种“千种风情、更与何人说”的意境。我们的宋词中就不乏与“香颂”神似的作品。
这其实是一首唯美同时令人惆怅的歌,所有的浪漫、妩媚、伤感、迷离、慵懒、悱恻…都能在里面的找到元素。充满了巴黎风情,地道的原汁原味的法国情调。歌中以“他”指天空,以“她”称巴黎城,貌似叙 “情侣之情”,实为描写巴黎,几笔素描,勾画出了巴黎特色和众生像。作词是 Jean Dréjac, 凭借“La Chanson de Paris 巴黎之歌”摘取过A.B.C.大奖桂冠;曲作者 Hubert Giraud,此曲是1951年电影 La Seine coule à Paris《塞纳河水在巴黎流淌》中的插曲。
最经典的版本,还是法国著名男影星歌星伊夫•蒙当(Yves Montand)为电影的配唱,是他唱红了这支歌。因为他的嗓音极具磁性,又以调侃、轻快的色彩演唱,因而少了些伤感,多了些幽默活泼的情调;手风琴的欢快的伴奏,也描画出一副载歌载舞的浪漫情调。
关于歌手
伊夫•蒙当(yves montand),这位歌迷影迷眼中的法国艺人,于1921年出生于意大利佛罗伦萨附近。不久后,父母为逃避墨索里尼的独裁,定居于法国。伊夫是典型的意大利男人,天生风度翩翩,说是情场浪子也不为过。他的初恋情人是埃迪特•皮亚芙,后来是名演员 Simone Signoret,可惜佳人于1985年去世。伊夫平生作品都带有浓厚的政治色彩,更在参演的电影中明确过表示自己左派的政治立场。他凭《战争终了》(La Guerre Est Finie )、《大冤狱》( L'Aveu) 和《恋恋山城》( Jean de Florette) ,三获最佳演员奖。
《在巴黎的天空下》
Sous le ciel de Paris
Sous le ciel de Paris
巴黎的天空下
S’envole une chanson
歌声飞扬
Hum Hum
嗯…嗯
Elle est née d’aujourd’hui
她今天诞生
Dans le cœur d’un garcon
在他的心中
Sous le ciel de Paris
巴黎的天空下
Marchent des amoureux
情侣们徜徉
Hum Hum
嗯…嗯
Leur bonheur se construit
温馨的气氛:
Sur un air fait pour eux
笼罩着一对对情侣们
Sous le pont de Bercy
柏西桥下
Un philosophe assis
坐着一位哲学家
Deux musiciens quelques badauds
两位乐师,一群看热闹的人)
Puis les gens par milliers
街头还有数千人
Sous le ciel de Paris
在巴黎的天空下
Jusqu’au soir vont chanter
傍晚一到歌声即起_
Hum Hum
嗯…嗯r
L’hymne d’un peuple épris
人们陶醉的歌声
De sa vieille cite
在这座老城中弥漫四溢
Près de Notre Dame
圣母院旁
Parfois couve un drame
会突如其来地卷来一片乌云,
Oui mais à Paname
是啦,只要一顶巴拿马草帽
Tout peut s’arranger
一切即可安然无恙
Quelques rayons
几束阳光
Du ciel d’été
穿透穿云层
L’accordéon
洒在那些
D’un marinier
河面的船员身上
L’espoir fleurit
希望之花
Au ciel de Paris
绽开在巴黎上空
Sous le ciel de Paris
巴黎的天空下
Coule un fleuve joyeux
河水欢快地奔流
Hum Hum
嗯…嗯
Il endort dans la nuit
夜空下有绻缩而眠的
Les clochards et les gueux
流浪汉与乞丐们
Sous le ciel de Paris
巴黎的天空
Les oiseaux du Bon Dieu
圣体之鸟在盘旋
Hum Hum
嗯…嗯
Viennent du monde entier
四方游客云聚
Pour bavarder entre eux
他们海阔天空的神聊
Et le ciel de Paris
巴黎的天空
A son secret pour lui
守着心里的秘密
Depuis vingt siècles il est épris
从二十世纪以来他就一往情深,
De notre Ile Saint Louis
当圣露易岛上露出了
Quand elle lui sourit
她对他的微笑时
Il met son habit bleu
他披挂起了蔚蓝色-
Hum Hum
嗯…嗯
Quand il pleut sur Paris
巴黎的天空飘下雨珠-
C’est qu’il est malheureux
那正是他忧伤抑郁时
Quand il est trop jaloux
他嫉妒上了
De ses millions d’amants
数百万的情人们
Hum Hum
嗯…嗯
Il fait gronder sur nous
他闷雷低嗥时
Son tonnerr’ éclatant
飓风暴雨狂作
Mais le ciel de Paris
然而,巴黎的天空;:
N’est pas longtemps cruel
严酷如霜的脸摆不长久
Hum Hum
嗯…嗯
Pour se fair’ pardonner
为求宽恕
Il offre un arc en ciel
他会在天空画出一道彩虹