法国香颂 Chez Keith Et Anita 中法字幕-- Carla Bruni
来源:金玉米 编辑:admin
时间:2019-08-04

卡拉·布吕尼的姓氏来自意大利北方最显赫、最富有的布吕尼·蒂戴西家族。1967年12月23日,她出生于意大利都灵,祖父是意大利仅次于Pirelli的第二大轮胎制造商Ceat的创始人;父亲阿尔贝托·布吕尼·蒂戴西是著名的古典音乐作曲家、歌剧制作总监;母亲玛丽莎·波利尼是一位钢琴家。
中文名- 卡拉·布吕尼·萨科齐
外文名- Carla Bruni-Sarkozy
别名 - Carla Gilberta Bruni Tedeschi
国籍 - 法国
民族 - 法兰西
出生地- 意大利都灵
出生日期- 1967年(丁未年)12月23日
- 职
业 - 模特、歌手、演员、音乐人
信仰 - 天主教
代表作品- 电影《午夜巴黎》
身高 - 1.75米
度假地- 马拉喀什,梅利利亚,圣雷莫
配偶 - 尼古拉·萨科齐
官方居住地- 爱丽舍宫
私人居住地- 巴黎16区
模特儿事业: 卡拉·布吕尼19岁时,当上模特儿。凭着高挑身材及迷人外表,迅速走红。卡拉·布吕尼被星探相中当上了某牛仔裤品牌的代言人,于是毅然决然放弃了在巴黎鼎鼎大名的索邦大学修读的建筑学课程,专心在T台发展。凭着过人的先天条件和聪慧的头脑,没过多久,卡拉就跻身世界顶级模特之列,与内奥米·坎贝尔和凯特·莫斯齐名。此外,她还分别在1995年和1997年拍了两部电影《猫步》和《拍拍垃圾》。 不过,尽管步入这个靠青春和美貌吃饭的行业,作为“文艺女青年”的卡拉,对智慧和艺术的追求却从来没有停止过。“哪怕是在时装秀的后台,我一有时间就会找本《ELLE》或者target="_blank">《Vogue》杂志作挡箭牌,里面夹一本陀思妥耶夫斯基的小说偷偷读。”卡拉说。她还透露自己小时候就经常当着家人和客人的面表演,而她家的座上常客包括已故女高音歌唱家玛丽亚·卡拉斯和指挥家卡拉扬。不过,她少女时代的音乐偶像却与这些“阳春白雪”无关,而是英国摇滚乐队TheClash的主唱乔·斯特拉莫。”
Chez Keith Et Anita 中法字幕-- Carla Bruni
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
开开老爷车,看巴蒂诺尔
A Istanbul, avenue du roule,
走儒勒大道,游伊斯坦布尔
Sur un atoll, ou dans la foule,
爬上珊瑚岛,走进人群里
On est là où l'on peut,
哪里都有人在
A Notre-Dame, au bord du drame,
在巴黎圣母院,在戏剧舞台前
A Macao, à Birmingham
在澳门伯明翰
Dans les bagnoles, aux Batignolles,
开开老爷车,看巴蒂诺尔
A Istanbul, avenue du roule,
走儒勒大道,游伊斯坦布尔
Sur un atoll, ou dans la foule,
爬上珊瑚岛,走进人群里
On est là où l'on peut,
哪里都有人在
A Notre-Dame, au bord du drame,
在巴黎圣母院,在戏剧舞台前
A Macao, à Birmingham
在澳门伯明翰
Dans un bistrot ou sous un tram,
在街角小酒馆,在有轨电车上
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Mais moi je ne suis pas là,
我却不在别处
Non, non, non, non,
不在别的地方
Je suis chez Keith et Anita,
就在凯斯安妮塔的家里
C'est le petit matin,
一大早
Mais on n'est pas couché ma foi,
我没有去做祷告
Quelqu'un se roule un joint,
看到有人在卷烟丝
Oh non merci je ne fume pas.
啊不谢谢我不抽烟
Quelqu'un joue du Chopin,
有人在弹奏肖邦的曲子
On est chez Keith et Anita,
我在凯特安妮塔的家里
Quelqu'un joue du Chopin,
有人在弹奏肖邦的曲子
On est chez Keith et Anita.
我在凯斯安妮塔的家里
Dans une poubelle, le nez au ciel,
瘫倒在垃圾桶里鼻孔朝天
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
行走在隧道中密不透风
Dans un hotel, au Sofitel,
住在豪华酒店索菲特
A Singapour ou à Bruxelles,
在新加坡布鲁塞尔
Au petit jour, au grand carrefour,
在黎明的十字路口
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Dans son berceau, sous son chapeau,
在出生的摇篮里,在成长的帽子下
A Zanzibar ou à Bordeaux,
在桑吉巴尔或在波尔多
Dans son cauchemar, seul au tableau,
在噩梦中,演着独角戏
Dans un plumard, dans son tombeau,
在柔软的床上,在沉睡的坟墓中
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
在雾中,在水边
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Mais moi je ne suis pas là,
我却不在别处
Non, non, non, non,
不在别的地方
Je suis chez Keith et Anita,
就在凯斯安妮塔的家里
C'est la fin de l'été,
夏末时节
Mais il fait encore doux ma foi,
我还是把祷告放在了一边
Quelqu'un boit du rosé,
有人在喝玫瑰红酒
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
有人在吹口琴
Qu'il fait bon d'exister,
生活多么美好
Ici chez Keith et Anita,
这就是凯斯安妮塔的家
Qu'il fait bon d'exister,
生活多么美好
Ici chez Keith et Anita.
这就是凯斯安妮塔的家
En politique, en place publique,
在喧嚣的政界,在嘈杂的公共场合
A l'aventure, dans l'Antarctique,
在南极的大冒险
A l'age tendre ou canonique,
在豆蔻或不惑之年
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
在恒河边,在杜布罗夫尼克古城
Sous les louanges, couvert de fange,
在赞叹声中,在唾弃声里
On est là où l'on peut,
哪里都有人在
Au fond du trou, à l'aube blème,
在幽暗的洞底,看到苍白的拂晓
Au rendez-vous ou à la traine,
在约会或在排队
A Malibu ou à Valenciennes,
在马利布或在瓦伦西那
A Katmandou, à Saint-Etienne,
在加德满都或在圣埃锡安
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
在冰冷的牢笼中,在神圣的教堂里
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Mais moi je ne suis pas là,
我却不在别处
Non, non, non, non,
不在别的地方
Je suis chez Keith et Anita,
就在凯斯安妮塔的家里
Ici tout est tranquille,
这里一切都那么宁静
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
没有喧嚣没有吵闹
Marianne sent la vanille,
玛莲娜闻到了香草香
Toute de velours et de soie
如天鹅绒般丝滑
Comme la vie scintille,
生命闪闪发光
Ici chez Keith et Anita,
这就是凯斯安妮塔的家
Comme la vie scintille,
生命闪闪发光
Ici chez Keith et Anita,
这就是凯斯安妮塔的家
Chez Keith et Anita,
在凯斯安妮塔的家里
C'était l'été soixante-dix,
正值七十年代的夏天
Je ne savais rien de tout ca,
对此我一无所知
Et pourtant je vivais chez Keith,
但我就住在这里
Chez Keith et Anita,
在凯斯安妮塔的家里
Chez Keith et Anita
在凯斯安妮塔的家里
C'était l'été soixante-dix,
正值七十年代的夏天
J'étais à peine née ma foi,
对此我一无所知
Et pourtant je vivais chez Keith,
但我就住在这里
Chez Keith et Anita,
在凯斯安妮塔的家里
Chez Keith et Anita ...
在凯斯安妮塔的家里
在街角小酒馆,在有轨电车上
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Mais moi je ne suis pas là,
我却不在别处
Non, non, non, non,
不在别的地方
Je suis chez Keith et Anita,
就在凯斯安妮塔的家里
C'est le petit matin,
一大早
Mais on n'est pas couché ma foi,
我没有去做祷告
Quelqu'un se roule un joint,
看到有人在卷烟丝
Oh non merci je ne fume pas.
啊不谢谢我不抽烟
Quelqu'un joue du Chopin,
有人在弹奏肖邦的曲子
On est chez Keith et Anita,
我在凯特安妮塔的家里
Quelqu'un joue du Chopin,
有人在弹奏肖邦的曲子
On est chez Keith et Anita.
我在凯斯安妮塔的家里
Dans une poubelle, le nez au ciel,
瘫倒在垃圾桶里鼻孔朝天
Dans un tunnel, mis sous tutelle,
行走在隧道中密不透风
Dans un hotel, au Sofitel,
住在豪华酒店索菲特
A Singapour ou à Bruxelles,
在新加坡布鲁塞尔
Au petit jour, au grand carrefour,
在黎明的十字路口
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Dans son berceau, sous son chapeau,
在出生的摇篮里,在成长的帽子下
A Zanzibar ou à Bordeaux,
在桑吉巴尔或在波尔多
Dans son cauchemar, seul au tableau,
在噩梦中,演着独角戏
Dans un plumard, dans son tombeau,
在柔软的床上,在沉睡的坟墓中
Dans le brouillard, au fil de l'eau,
在雾中,在水边
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Mais moi je ne suis pas là,
我却不在别处
Non, non, non, non,
不在别的地方
Je suis chez Keith et Anita,
就在凯斯安妮塔的家里
C'est la fin de l'été,
夏末时节
Mais il fait encore doux ma foi,
我还是把祷告放在了一边
Quelqu'un boit du rosé,
有人在喝玫瑰红酒
Et quelqu'un joue de l'harmonica,
有人在吹口琴
Qu'il fait bon d'exister,
生活多么美好
Ici chez Keith et Anita,
这就是凯斯安妮塔的家
Qu'il fait bon d'exister,
生活多么美好
Ici chez Keith et Anita.
这就是凯斯安妮塔的家
En politique, en place publique,
在喧嚣的政界,在嘈杂的公共场合
A l'aventure, dans l'Antarctique,
在南极的大冒险
A l'age tendre ou canonique,
在豆蔻或不惑之年
Au bord du Gange, à Dubrovnik,
在恒河边,在杜布罗夫尼克古城
Sous les louanges, couvert de fange,
在赞叹声中,在唾弃声里
On est là où l'on peut,
哪里都有人在
Au fond du trou, à l'aube blème,
在幽暗的洞底,看到苍白的拂晓
Au rendez-vous ou à la traine,
在约会或在排队
A Malibu ou à Valenciennes,
在马利布或在瓦伦西那
A Katmandou, à Saint-Etienne,
在加德满都或在圣埃锡安
Sous les verrous, ou à la Madeleine,
在冰冷的牢笼中,在神圣的教堂里
On est là où l'on peut.
哪里都有人在
Mais moi je ne suis pas là,
我却不在别处
Non, non, non, non,
不在别的地方
Je suis chez Keith et Anita,
就在凯斯安妮塔的家里
Ici tout est tranquille,
这里一切都那么宁静
Il n'y a pas l'ombre d'un fracas,
没有喧嚣没有吵闹
Marianne sent la vanille,
玛莲娜闻到了香草香
Toute de velours et de soie
如天鹅绒般丝滑
Comme la vie scintille,
生命闪闪发光
Ici chez Keith et Anita,
这就是凯斯安妮塔的家
Comme la vie scintille,
生命闪闪发光
Ici chez Keith et Anita,
这就是凯斯安妮塔的家
Chez Keith et Anita,
在凯斯安妮塔的家里
C'était l'été soixante-dix,
正值七十年代的夏天
Je ne savais rien de tout ca,
对此我一无所知
Et pourtant je vivais chez Keith,
但我就住在这里
Chez Keith et Anita,
在凯斯安妮塔的家里
Chez Keith et Anita
在凯斯安妮塔的家里
C'était l'été soixante-dix,
正值七十年代的夏天
J'étais à peine née ma foi,
对此我一无所知
Et pourtant je vivais chez Keith,
但我就住在这里
Chez Keith et Anita,
在凯斯安妮塔的家里
Chez Keith et Anita ...
在凯斯安妮塔的家里