齐豫《Morning Has Broken》破晓
《Morning Has Broken》破晓
演唱:齐豫
Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing; praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world
Sweet the rains new fall sunlit from heaven
Like the first dew fall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where HIS feet pass
Mine is the sunlight. mine is the morning
Born of the one light Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's re-creation of the new day
歌词大意
天已破晓,如同第一个清晨
黑鸟鸣唱,如同第一只鸣禽
赞美这歌唱,赞美这早晨
赞美它们使这世界充满了清新
初下的雨水和來自天庭的阳光何等甜美
像新生草原上的第一颗露珠
赞美那湿润花园的甜美
上帝足迹所到之处万物滋长
我就是阳光,我就是清晨
自伊甸园的一道微光中诞生
兴高采烈的赞美,赞美每一个清晨
赞美上帝创造的新的一天
中英文歌词
morning has broken like the first morning
晨曦破晓,如第一个清晨,
blackbird has spoken like the first bird
黑鸟鸣唱,如第一只鸟儿;
praise for the singing; praise for the morning
赞美这歌唱,赞美这早晨,
praise for them springing fresh from the world
赞美这世界,簇动着新生。
sweet the rains new fall sunlit from heaven
甜美的新雨,映照天堂阳光,
like the first dew fall on the first grass
如第一株草上的第一颗露凝;
praise for the sweetness of the wet garden
赞美何甜美,湿润的乐园
sprung in completeness where his feet pass
上主的脚穿过,万物更新
mine is the sunlight. mine is the morning;
感恩这阳光,感恩这清晨;
born of the one light Eden saw play
如我复见伊甸之初昕;
praise with elation, praise every morning
赞美何欢欣,赞美每早晨,
God's re-creation of the new day
上主的创造,日日复新。



《Morning Has Broken》是一首著名的圣歌,特别用于儿童的宗教仪式。这支著名的英文老歌是改编自一首赞美诗,歌词是英国诗人Eleanor Farjeon的一首英文诗。
