文根英《夜来香》
あわれ春风(はるかぜ)に
叹(なげ)くうぐいすよ
月(つき)に切(せつ)なくも匂(にお)う夜来香 (念中文)
この香(かお)りよ
长(なが)き夜(よる)の泪 (なみだ)
呗(うた)ううぐいすよ
恋(こい)の梦(ゆめ)消(き)えて
残(のこ)る夜来香
この夜来香
夜来香 白(しろ)い花(はな)
夜来香 恋(こい)の花(はな)
ああ胸(むね)痛(いた)く 呗(うた)かなし
あわれ春风(はるかぜ)に
叹(なげ)くうぐいすよ
つきぬ想(おも)い出(で)の花(はな)は夜来香
恋(こい)の夜来香
长(なが)き夜(よる)の泪(なみだ)
呗(うた)ううぐいすよ
恋(こい)の梦(ゆめ)消(き)えて
残(のこ)る夜来香
この夜来香
夜来香 白(しろ)い花(はな)
夜来香 恋(こい)の花(はな)
ああ胸(むね)痛(いた)く 呗(うた)かなし
夜来香 夜来香 夜来香
あわれ春风に 叹くうぐいすよ 月に切なくも
向着哀伤的春风 鸣叹的夜莺啊 也向着月亮倾诉苦闷

经典名曲《夜来香》由黎锦光先生在1944年作词作曲,原唱为李香兰,在当时被认为是日本侵略者麻醉占领区国民的歌曲之一,故被归入“靡靡之音”。但因曲调堪称优美,后来亦多有翻唱者,其中以邓丽君所唱较为有名。同时,此歌也被认为是黎锦光乃至中国流行歌曲的代表作,在全世界先后有80多种版本面世。
