Craigie Hill—感动全爱尔兰的歌(Cara Dillon)
人生若只如初见
人生若只如初见,那该多好,眼睛里全是新鲜的欢喜,像雨后的虹早来的春初绽的花,一直一直,那该多好。
Craigie Hill—感动全爱尔兰的歌
Cara Dillon出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家." 一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
Craigie Hill
It being in the springtime and the small birds they were singing 那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
To view fond lovers talking, a while I did delay 看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
She said, my dear don′t leave me all for another season 她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 我对神发誓,我永远都不会说再见
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
You know I love you dearly the more I′m going away 你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
To comfort us hereafter all in Amerika y 来抚平灾难给我们带来的所有创伤
Then after a short while a fortune does be pleasing 不久以后当一切都已经平息
T′will cause them for smile at our late going away 我将让所有人都因我们这次离别而幸福
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
If you were in your bed lying and thinking on dying 如果你躺在床上正思考着死亡
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
Or if were down one hour, down in yon shady bower 或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
Pleasure would surround you, you′d think on death no more 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
I never thought my childhood days I ′d part you any more 我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行

Down by a shady arbour I carelessly did stray
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
To view fond lovers talking, a while I did delay
She said, "My dear, don't leave me all for another season
Though fortune may be pleasing I'll go along with you
I'll give up friends and relations and quit this Irish nation
And to the bonnie Bann banks forever I'll bid adieu"
He said, "My dear, don't grieve me or yet annoy my patience
You know I love you dearly although I'm going away
I'm going to some foreign nation to purchase a plantation
For to comfort us hereafter all in America.
The landlords and their agents, their bailiffs and their beagles
The land of our forefathers we're forced for to give o'er
And we're sailing on the ocean for honor and promotion
And we're parting with our sweethearts, it's them we do adore
If you were in your bed lying and thinking of dying
One sight of the bonny Bann banks, your sorrows you'd give o'er
And if your were but one hour all in her shady bower
Pleasure would surround you, You'd think on death no more
So fare thee well, sweet Craigie Hill, where ofttimes I have roved in
I never thought in my childhood days I'd part you any more
But we're sailing on the ocean for honour and promotion
And the bonny boat's sailing way down by Doorin shore
最后一段说,之前我也没想到过,我最后也会离开craigie hill.
可见,歌曲是一个在船上的移民的遐想,他想到了他童年时刻见到的情景,即为了生计,有情人还是分开了,最后为了生计主人公也不得不离开他喜欢的家乡craigie hill。
所以这首歌是一首怀念家乡的歌曲。
中文歌词:
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
我对神发誓,我永远都不会说再见
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
不久以后当一切都已经平息
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
如果你躺在床上正思考着死亡
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行

虽然音乐中关于爱的故事很美丽,但关于Craigie Hill,美丽的克雷吉山的说明却并不多。根据google到的资料,Craigie Hill在苏格兰的Perth,而Craigie,在苏格兰语里是多石的,崎岖的意思。 Perth还有一位著名的苏格兰诗人叫做William Soutar,他曾经写了一首小诗《Patriotism》(大约可以译作《故乡之爱》)来追忆故乡,抄录在下面:
Whan I haik't up to Craigie Hill
And look it east and west;
In
My ain shire is the best.
Whan I haik't up to Craigie Hill
And frae the hicht look't doun;
There is nae place, said I to mysel',
Mair braw nor our borough-toun.
And a' be mysel' on Craigie Hill
I spak in the Lord's ear;
O! whan the haly bugles trill
Lat me wauken up richt here.!
由于原诗是苏格兰语写的,这里有段不大精确的翻译:
当我登上克雷吉山,
我东西环望;
“在这个世界上”,我对自己说,
“我自己乡村是美最好的。”
当我登上克雷吉山,
从山顶向下观望;
“没有什么地方”,我对自己说,
“可以比我们的城镇更美好。”
而我就在这克雷吉山上,
我对上帝把话说;
“噢!当神圣的号角响起,
就让我在片土地上醒来!

CarapDillonpp卡拉·迪伦p当下爱尔兰最具号召力的女歌手。给我的感觉她就只是个孩子,不知道用天籁去形容是否恰当。她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,让观众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
仅仅几年的时间内,Cara Dillon凭借她震撼人心的表演和成熟迷人的声音赢得了整个国家观众的心,以及其他几个国家的观众,因为她的表演能穿越国界,文化和语言。自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。
本专辑中的《黑色也是多彩的》(Black is the Colour)和 “Hotpress’ Best Trad获得最佳专辑奖
1.
Black is the colour
2.
Donald of Glencoe
3.
Craigie Hill
4.
Green grows the laurel
5.
Lark in the clear air
6.
Lone some scenes of Winter
7.
Blue mountain river
8.
I wish I was
9.
Maid of Culmore
10.
She's like the swallow
11.
I am a youth that's in clined toram
12.
High Tide
13.
The Winding River Roe
14.
Everywhere
15.
There Were Roses
16.
Where Are You
17.
The Gem Of The Roe
18.
Bonny Bonny
19.
Erin The Green
20.
Broken Bridges
21.
Falling Like A Star
22.
Standing On The Shore
23.
Farewell 新力
评论《Q杂志》:
“爱尔兰曾培育出无数夺冠的音乐家,但是即使是在这样的星光闪耀之下,Cara Dillon也是他们中的一个奇迹——一位长着大大眼睛的玩玩全全的爱尔兰人……Cara Dillon声音的表现力远远超越了她的年龄,及具商业价值。”
《每日电报》:
“成熟、从容,全身散发着迷人的气质……”
《英国民谣杂志》:
“Cara Dillon,可以毫不夸张的说,是现今我们能够听到的最美妙的声音之一……”
《爱尔兰音乐杂志》:
“Cara Dillon的声音冷静中富有感情,充满了温暖的气息和与生俱来的信仰。”
《韵律杂志》:
“如果有人怀疑传统音乐的力量,那么这张专辑会立刻让你相信!诠释爱情、离别和孤独的歌曲从来没有如此美妙过……她歌声中的清澈和美好具有独特的魅力——这个女孩绝对有成功的本钱!”
《生活传统》:
“她能够从已有的标准曲目中发展出自己的歌曲,并且让你觉得那就是专门为她写的,这种罕见的能力就是她最关键的独特之处……她的专辑所涉及的范围和质量会令无数人震惊。”
《Time Out》(伦敦):
“这位民谣新星的初次登场设计精心巧妙、感情细腻美好……继承了冷漠的传统……但是给观众带来的感情冲击却跨越了国家的界限,让她赢得了各国观众的心。她亲切的声音和萨姆·莱克曼的钢琴结合在一起,共同奏响了绝世之曲。”
《星期日先驱报》
“……年轻、纯粹的爱尔兰血统、华丽……她的声音让人慨叹:此曲只应天上有,人间哪得几回闻。”
《旁观者》:
“……Cara Dillon的每一个音符都饱涵感情与技巧”
《Mojo》:
“……令人震惊的美妙声音”

Cara Dillon的声音清澈美丽,犹如天籁,不可否认Cara Dillon拥有极少数人才有的美妙嗓音。The Lark in the Clear Air里,Cara Dillon的声音伴着钢琴娓娓道来,除了陶醉还是陶醉。我非常喜欢在心情烦躁的时候听这首歌,她能立刻让我回复平静。
《Craigie Hill》应该是大家更为熟悉的Cara Dillon的一首歌曲,一样的动听,听着如此纯净的声音,真的仿佛周围的一切也变得如此简单,美丽。
Lark in the clear air
Dear thoughts are my mind
and my soul it soars enchanted,
As I hear the sweet lark sing
in the clear air of the day,
For a tender beaming
smile to my hope haAnd tomorrow
he shall hear all my fond heart
longs to say.
I will tell him all my love ,
all my soul's pure adoration,
And I know he will hear my voice
and he will not answer me nay,
It is this that gives my soul
all it's joyous elation,
As I hear the sweet lark sing
in the clear air of the day.
It is this that gives my soul
all it's joyous elation,
As I hear the sweet lark sing
in the clear air of the day.
