《Where Have All The Flowers Gone》花落何处(美国“四兄弟”

受这首摇篮曲的启发,皮特-西格(Peter seeger)谱写了这首歌。那时美国正经历完二战,又经历了朝鲜战争,所以,西格的这首歌是对战争的一种质问。民歌风格的歌曲朴实无华,曲调简洁,旋律优美,一时之间,传唱四方。


美国老牌演唱组“四兄弟”(The Brothers Four)迷人的四声部重唱
《Where Have All The Flowers Gone》花落何处
where have all the flowers gone,long time passing?
花儿去哪里了?过了很久了。
where have all the flowers gone,long time ago?
花儿去哪里了?很久以前了。
where have all the flowers gone?
花儿到底去哪里了?
young girls have picked them,everyone。
都被姑娘们摘了。
oh when will they ever learn?
哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?
哦,他们到底何时才能明白?
where have all the young girls gone, long time passing?
姑娘们去哪里了? 过了很久了。
where have all the young girls gone, long time ago?
姑娘们去哪里了? 很久以前了。
where have all the young girls gone?
姑娘们到底去哪里了?
gone to husbands,everyone。
都去丈夫那里了。
oh when will they ever learn?
哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?
哦,他们到底何时才能明白?
where have all the husbands gone, long time passing?
丈夫们去哪里了? 过了很久了。
where have all the husbands gone, long time ago?
丈夫们去哪里了? 很久以前了。
where have all the husbands gone?
丈夫们到底去哪里了?
gone to soldiers, everyone。
都去当兵了。
oh when will they ever learn?
哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?
哦,他们到底何时才能明白?
where have all the soldiers gone, long time passing?
士兵们去哪里了?过了很久了。
where have all the soldiers gone, long time ago?
士兵们去哪里了?很久以前了。
where have all the soldiers gone?
士兵们到底去哪里了?
gone to graveyards, everyone。
都埋入墓地了。
oh when will they ever learn?
哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?
哦,他们到底何时才能明白?
where have all the graveyards gone, long time passing?
墓地怎么样了?过了很久了。
where have all the graveyards gone, long time ago?
墓地怎么样了?很久以前了。
where have all the graveyards gone?
墓地到底怎么样了?
gone to flowers, everyone。
都开满鲜花了。
oh when will they ever learn?
哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?
哦,他们到底何时才能明白?
