电影《史密斯夫妇》插曲--《Mondo Bongo》
演唱:Joe Strummer&The Mescaleros
词曲:Joe Strummer&The Mescaleros
There's something there
瞧 那是什么”
I was patrolling a Pachinko
我造访了那家设有柏青哥的阴暗酒吧
Nude noodle model parlor in the Nefarious zone
桃色交易在这时有发生
Hanging out with insects under ducting
与无名鼠輩在暗处碰头
The C.I.A was on the phone
CIA的人通过电话给我安排间谍任务
Well~
好吧~
Such is life
这就是生活
Latino caribo, mondo bongo
拉美的滨海风情 曼波鼓的世界
The flower looks good in your hair
你秀发上的大丽花 看上去很美
Latino caribo, mondo bongo
加勒比海的情调 曼波鼓的世界
Nobody said it was fair, oh
在那儿没有人纠结人生的公平与否
Latino caribo, mondo bongo
拉美的滨海风情 曼波鼓的世界
The flower looks good in your hair
你秀发上的大丽花 看上去很美
Latino caribo, mondo bongo
加勒比海的情调 曼波鼓的世界
Nobody said it was fair
在那儿没有人纠结人生的公平与否
Latino caribo, mondo bongo
拉美的滨海风情 曼波鼓的世界
The flower looks good in your hair
你秀发上的大丽花 看上去很美
Latino caribo, mondo bongo
加勒比海的情调 曼波鼓的世界
Nobody said it was fair
在那儿没有人纠结人生的公平与否
For the Zapatistas I'll rob my sisters
为了取悦支持萨帕塔主义的美人
Of all the curtain and lace
我可以为你背叛亲人和组织
Down at the bauxite mine
在矾土矿井找一份工作
You get your own uniform
一身工作制服
Have lunchtimes off
期待着午餐时的闲适
Take a monorail to your home
搭一班火车 去你家见你
Checkmate, baby
我不再给CIA当间谍了 宝贝
God bless us and our home
愿神保佑你我 以及我们的家
Where ever we roam
无论流浪何处
Now take us home
“带我们回家吧!”
Flaquito
“伙计!”
Latino caribo, mondo bongo
拉美的滨海风情 曼波鼓的世界
The flower looks good in your hair
你秀发上的大丽花 看上去很美
Latino caribo, mondo bongo
加勒比海的情调 曼波鼓的世界
Nobody said it was fair
在那儿没有人纠结人生的公平与否
Latino caribo, mondo bongo
拉美的滨海风情 曼波鼓的世界
The flower looks good in your hair
你秀发上的大丽花 看上去很美
Latino caribo, mondo bongo
加勒比海的情调 曼波鼓的世界
Nobody said it was fair
在那儿没有人纠结人生的公平与否


这首歌是电影《史密斯夫妇》中史密斯夫妻初识时跳舞的那段曲子。两人在夜色下随着节拍轻轻摇摆,华美浪漫到极致,然后就互相爱上了对方引出了下面荒唐但十分浪漫的事。
Mondo Bongo是西班牙语,在西班牙语,Mondo是巨大的意思,而Bongo是小鼓,合起来是“大鼓”的意思。Mondo Bongo其实是哥伦比亚古老的原住民音乐(西班牙语是哥伦比亚的语言),它真实的意思是“奔放与狂野”,引申自当地居民娱乐喜庆时演奏用的大鼓。 史密斯夫妇两是在战乱中哥伦比亚认识的,因此电影采用了“奔放与狂野”这首哥伦比亚老音乐作为插曲。
Mondo Bongo是由朋克代表班霸乐队The Clath的创作核心Joe Strummer带来的南美摇摆拉丁曲风,运用了REGGAE和古巴音乐等各种音乐元素,是一首经典的浪漫拉丁风格舞曲。
曲目选择自《史密斯夫妇》原声碟第六曲:
01. Love Stinks -The J.Geils Band [3:34]
02. Nothin' But A Good Time -Poison [3:42]
03. Tainted Love -Soft Cell [2:39]
04. Baby, Baby -Alana D [3:12]
05. Express Yourself -Mocean Worker Remix, Charles Wright & The Watts 103rd Stree... [4:28]
06. Mondo Bongo -Joe Strummer & The Mescaleros [6:12]
07. Lay Lady Lay -Magnet Featuring Gemma Hayes [4:37]
08. Nobody Does It Better -8mm [4:55]
09. If I Neva See You Again -Kansascali [4:08]
10. Assassin's Tango -John Powell [4:00]
11. Used To Love Her (But I Had To Kill Her) -Voodoo Glow Skulls [2:34]
12. You Are My Sunshine -Stine J. [2:20]
13. You've Lost That Lovin' Feelin' -Righteous Brothers [3:40]
14. Making Love Out Of Nothing At All -Air Supply [5:39]
15. You Give Love A Bad Name -Atreyu [3:16]
16. Love Will Keep Us Together -Captain & Tennille [3:22]
Mondo Bongo
演唱:Joe Strummer&The Mescaleros
I was patrolling a Pachinko
Nude noodle model parlor in the Nefarious zone
Hanging out with insects under ducting
The C I A was on the phone
Well
Such is life
Latino caribo mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo mondo bongo
Nobody said it was fair oh
Latino caribo mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo mondo bongo
Nobody said it was fair
Latino caribo mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo mondo bongo
Nobody said it was fair
For the Zapatistas I'll rob my sisters
Of all the curtain and lace
Down at the bauxite mine
You get your own uniform
Have lunchtimes off
Take a monorail to your home
Checkmate baby
God bless us and our home
Where ever we roam
Now take us home flaquito
Latino caribo mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo mondo bongo
Nobody said it was fair
Latino caribo mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo mondo bongo
Nobody said it was fair

Mondo Bongo(巨大的紫羚羊花——引申为野性难驯或者狂放不羁,也是女主角的代名词,这就比较浪漫了)
something that(有情况)
I was patrolling a Pachinko(我正在敲击着柏青哥—日本一种赌博游戏)
Nude noodle model parlor in the Nefarious zone(像傻瓜一样赤裸裸的暴露在这危险的区域)
Hanging out with insects under ducting(和卑鄙的人一起厮混(算计)—下水道里的虫子引申为卑鄙的人)
The C.I.A was on the phone( C.I.A窃听着电话)
Well, such is life (哎,这就是生活)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair (你头上的花儿看起来好美,引申为带着花的你明艳动人)。
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair, oh (却没人注意过它,噢。注:女主角是一个优秀的杀手,大家只知道它冷血的一面,却不知道她有美丽动人的一面。“却没人注意过它”实际引申的是一种美,脱离了杀手生活加勒比女人的美)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (却没人注意过它)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (却没人注意过它)
For the Zapatistas I'll rob my sisters )Of all the curtain and lace (为了萨帕塔主义理想,我能够抢夺我的姐妹仅有的窗帘和蕾斯花边引申为六亲不认)——Zapatistas 墨西哥南部的恰帕斯州,一些反政府武装者的名称。
Down at the bauxite mine (深入矿坑,引申为探寻真相)注:影片一直描写主角们探寻真相的过程
You get your own uniform (穿上你自己的制服,引申为你将获得新生)
Have lunchtimes off(午饭时间时间已经过去,引申为没有时间了或者迫在眉睫,就差一步的意思)
Take a monorail to your home(建造一条单轨铁路回家,引申为杀出一条血路)
Checkmate, baby(拼了,宝贝儿)
God bless us and our home (愿上帝保佑我们和家园)
Where ever we roam(不管我们流落到何方)
Now take us home, flaquito(让我们回家吧,基多)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (却没人注意过它)
Latino caribo, mondo bongo(拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
The flower looks good in your hair(你头上的花儿看起来好美)
Latino caribo, mondo bongo (拉丁美人、加勒比人,巨大的紫羚羊花)
Nobody said it was fair (却没人注意过它)
