电影《铁十字勋章》片尾曲--《汉斯之歌》


H-nschen klein
小小汉斯
geht allein
独自远行
in die weite Welt hinein.
开始了他闯天下的旅程。
Stock und Hut
手杖和帽子
steht ihm gut,
佩戴停当,
ist gar wohlgemut.
他很高兴。
Aber Mutter weinet sehr,
但妈妈哭得很伤心,
hat ja nun kein H?nschen mehr!
她现在没有小汉斯了!
"Wünsch dir Glück!"
“祝你好运!”
sagt ihr Blick,
她的目光好像在说,
"kehr' nur bald zurück!"
“早点回来呀!”
Sieben Jahr
七年
trüb und klar
阴与晴
H-nschen in der Fremde war.
小汉斯在异乡。
Da besinnt
那个孩子
sich das Kind,
忽然想家了,
eilt nach Haus geschwind.
忙向家乡赶去。
Doch nun ist's kein H?nschen mehr.
现在可没有小汉斯了。
Nein, ein gro?er Hans ist er.
不,他是个大汉斯了。
Braun gebrannt
被晒成褐色的
Stirn und Hand.
面庞和手。
Wird er wohl erkannt?
他能被认出来吗?
Eins, zwei, drei
1个,2个,3个人
geh'n vorbei,
走过,
wissen nicht, wer das wohl sei.
不知道这是谁。
Schwester spricht:
姐妹说:
"Welch Gesicht?"
“这个人是谁啊?”
Kennt den Bruder nicht.
连兄弟也认不出来了。
Kommt daher die Mutter sein,
于是妈妈过来,
schaut ihm kaum ins Aug hinein,
还没等仔细打量他,
ruft sie schon:
她就叫道:
"Hans, mein Sohn!
“汉斯,我的儿子!
Grü? dich Gott, mein Sohn!"
天哪,真的是你,我的儿子回来了!”
汉斯之歌--《铁十字勋章》片头片尾儿歌--H-nschen klein--《小汉斯》德意志儿歌
影片开始的童声音乐是一首传统的德意志儿歌《小汉斯》,创作于19世纪的1815-1848年之间,它的原意是说一名儿童童年离家出去冒险闯世界成年之后又回到家乡的故事,这首歌在二十世纪初流行起来。电影片头,用儿歌童声配以第三帝国进行曲高歌猛进,片尾则用儿歌配以沉重哀伤主题曲,形成强烈反差。
