日本黑鸭子《旅愁》(日语版)
旅愁
作词:犬童球渓
作曲:John P. Ordway(约翰 P. 奥德威)
更け行く秋の夜 旅の空の
暮色渐深的秋夜 异乡的天空
わびしき思いに 一人悩む
寂寥的思绪 独自烦恼
恋しや故郷 懐
かし父母
令人怀念的故乡 思念的父母
夢路にたどるは 故郷の家路
えじ
在梦中追寻 回故乡的路
更け行く秋
の夜 旅の空の
暮色渐深的秋夜 异乡的天空
わびしき思いに 一人悩む
寂寥的思绪 独自烦恼
窓うつ嵐に 夢も破れ
风雨敲窗 梦惊醒
遥けき彼方に 心迷う
在遥远的他乡 心迷惘
恋しや故郷 懐かし父母
令人怀念的故乡 思念的父母
思いに浮かぶは 杜の梢
思绪涌来 树梢动
窓うつ嵐に 夢も破れ
风雨敲窗 梦惊醒
遥けき彼方に 心迷う
在遥远的他乡 心迷惘
附英文原曲歌词
《Dreaming of Home and Mother》
J·P·奥德威
Dreaming of home,dear old home!
Home of my childhood and mother;
I've been dreaming of home and mother;
When I played with sister and with brother,
'There’s the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother
Home of my childhood and mother;
I've been dreaming of home and mother
Keep me still thinking of mother;
I'm dreaming of home and mother.
I can feel their presence and none other;
With bright visions of home and mother
Sleeping I see my dear mother;
While I'm dreaming of home and mother.
Tell me of my sister and my brother;
Yes,I'm dreaming of home and mother

这首歌的原曲是John P.Ordway(约翰 P.奥德威)(1824年-1880年),一位出生在美国马萨诸塞州(Massachusetts)的一个医生、政治家、音乐企业家兼作曲家在1851年发表的一首关于内战时期的感伤歌曲《Dreaming of Home and Mother(梦见家和母亲)》。《旅愁》是犬童球溪在1907年在新泻高等女子学校任教时期,根据约翰 P.奥德威《梦见家和母亲》编译创作出来的,并发表在同年8月出版的音乐教科书《中等教育歌曲集》里。犬童球溪的《旅愁》同样也是为了表达对他的故乡(熊本县)和父母亲思念的心情和身在异乡的惆怅。《旅愁》发表以后,适逢在日本留学期间的李叔同知道了这首歌曲,并根据这首歌曲的曲调,在1915年创作出中文歌曲《送别》,以表达他对在上海“天涯五友”“金兰之交”等友人分别时的情感,同时表达自己感悟人生、看破红尘的顿悟(注:李叔同1916年出家)。当时《送别》也是一首“学堂歌曲”,与《旅愁》一样,广为传唱,成为李叔同的代表作。1983年,中国的电影《城南旧事》采用了《送别》为主题歌后,更为后人所熟知(略)。
