儿歌《Diddle Diddle Dumpling》饺子歌
饺子歌!Diddle Diddle Dumpling Song (ChuChuTV Surprise Eggs Nursery Rhymes)
歌词:
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
摇呀摇,小宝贝,我的儿子John
Went to bed with his trousers on;
穿着裤子睡着了
One shoe off, and one shoe on,
一只鞋穿着,一只鞋脱掉
Diddle, diddle, dumpling, my son John!
摇呀摇,小宝贝,我的儿子John

当然也有其他版本,裤子换个说法而已:
为什么John这个英语词汇使用约翰这个译名呢,主要是为了容易寻根溯源,欧洲很多民族都有Johann的不同变种,当你碰到英国人John、荷兰人Johan和德国人Johannes的时候,你应该明白其实他们三个是重名。不过有意思的是在英语中和John对应的女名乔安娜Joanne(a)则是去掉了H保留了A,她的简略形式是琼Joan,John的昵称则是约翰尼Johnny。
随着11世纪诺曼底公爵入英国,Jean带入英国。拼写方面一直到17世纪前,英国拼写成Iaon,之后就同意成了John。
nbsp;最有名的约翰: 冈特的约翰 John of Gaunt

词语溯源:
diddle
源自方言duddle, diddle "蹒跚、摇晃(to totter)" 。后又生出浪费时间的意思。
dumpling /ˈdʌmp lɪŋ/
dump (来源不详) 落下、摆脱+ -ling
pantaloons(马裤) 的简写,与Pantaloun(傻老头,裤子)有关,说的是意大利喜剧里面意为穿紧身长裤的傻老头。意大利有个教堂圣潘塔莱奥内,与基督教的先烈San Pantaleone相关。
colloquialism /kəˈloʊ kwi əˌlɪz əm/ 俗话,白话,口语
