经典芭蕾集锦:芭蕾舞《帕吉塔》,《落叶之诗》
芭蕾舞《帕吉塔》选段:帕基塔和卢西昂的双人舞
芭蕾舞剧《落叶之诗》选段
表演:阿斯穆拉托娃Asylmuratova、扎林斯基Zaklinsky
自德沃夏克的弦乐四重奏《杉之林》(Cypresses for String Quartet
B.152)中的第8首,“In deepest forest glade I stand”。是德沃夏克早
期作品歌曲集《Cypress Trees》重新选辑和配器的作品,取材于捷克诗人古
斯塔夫·福莱格·摩拉瓦克鲁(Gustav Pfleger Moravsky)的同名诗歌。当
时德沃夏克爱上了他的学生何塞菲娜·切尔马科娃,写了这部歌曲集献给她,
不过她却嫁给了别人,而德沃夏克则娶了她的妹妹安娜·切尔马科娃。
Fading,若直译则为“离开的是衰落的双人舞”,并不合舞蹈的本意,故译作
《落叶之诗》,似乎更合舞蹈的意境,也和德沃夏克的原曲相配。
克林斯基。两个人在现实中是恩爱夫妻,难怪会跳得如此琴琵谐和。
